Exemples d'utilisation de "имеют смысл" en russe

<>
Многие регулирования имеют смысл, как в некоторых случаях признал МВФ. Many regulations make sense, as the IMF has recognized in several cases.
Наше сочувствие к ним может побудить нас идти на жертвы, которые угрожают нашей индивидуальной выживаемости, но имеют смысл с точки зрения сохранения наших общих генов. Our empathy toward them might even drive us to make sacrifices that jeopardize our individual survival, but that makes perfect sense in terms of preserving our shared genes.
И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл. That does not necessarily mean that the idiot's solution makes sense.
Тем не менее, взгляните, как Ельцин действовал на протяжении последних пяти лет: все его действия имеют смысл, если смотреть с точки зрения авторитарного русского лидера, слегка модернизированного и демократизированного существованием открытых границ. Look again at Yeltsin's actions over the past five years, however, and each makes perfect sense from the point-of-view of an authoritarian Russian leader a little modernized and democratized by the existence of open borders.
Вот только несколько инвестиционных проектов, которые, лично я считаю, имеют смысл. Here are just a few of the investments that I personally think make sense.
Приостановка санкций ЕС и общая готовность к конструктивному участию имеют смысл. The EU's suspension of sanctions and general readiness to engage constructively make sense.
Эти правила вроде бы имеют смысл, когда речь идет об отдельно взятых банках. These regulations seem to make sense for an individual bank.
Да, более высокие налоги на богатых имеют смысл как способ уменьшить неравенство в стране. Yes, higher taxes on the wealthy make sense as a way to alleviate inequality within a country.
Более тесные связи между Россией и Европейским Союзом имеют смысл по тем же причинам. Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons.
Они имеют смысл лишь в контексте соотношения с другими, более конкретными мерами контроля над вооружениями. They only make sense in the context of a relationship to other, more concrete arms control measures.
Но обозначенные им лимиты вряд ли имеют смысл спустя 20 лет после окончания холодной войны. But its levels hardly make sense twenty years after the end of the Cold War.
Правительству Греции будет трудно придерживаться новой программы, за исключением, когда эти фискальные цели имеют смысл. Greece’s government will find it hard to adhere to the new program unless its fiscal targets make sense.
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций. Such debates about immigration make sense only if we recognize that citizenship is defined by and for nations.
Именно поэтому стратегия по интеграции, вкупе с ограждением от неопределённости, имеют смысл, как для Америки, так и для Японии. That is why the strategy of integration, plus a hedge against uncertainty, makes sense for both the US and Japan.
Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы. Both the phrase and his lack of action make sense in the light of his (now shattered) intellectual system.
Из опыта мы знаем, что существует много нормативов по регулированию, которые имеют смысл, не только те, которые санкционированы МВФ. We know from experience that there are many regulations that make sense, not just those now sanctioned by the IMF.
Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство, инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если они выполнены с осторожностью через некоторое время. All of the interventions involved – health, agriculture, infrastructure, education, and business seed money – make sense if carried out carefully, over time.
Поскольку воздействие изменения климата наблюдается во многих областях во всём мире, размышления по поводу уменьшения воздействия на окружающую среду имеют смысл везде. Since the effects of climate change have been observed in many areas around the world, thinking about mitigation makes sense everywhere.
Политически проницательный президент, который глубоко понимает экономику и политику корпоративной налоговой реформы, вполне мог бы развернуть Конгресс к пакету реформ, которые имеют смысл. A politically astute president who understood deeply the economics and politics of corporate tax reform could conceivably muscle Congress toward a reform package that made sense.
В стране-источнике капитала имеют смысл требования к капиталу по несоответствию валюты в портфеле ценных бумаг, а также требования к марже по валютным деривативам. At the source, capital requirements for currency mismatches in portfolios, together with margin requirements on foreign-exchange derivatives, make sense.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !