Exemplos de uso de "источает" em russo

<>
Лицо этого судьи источает страдание и убожество. That judge's face exudes misery and meanness.
Я очень хочу, чтобы Рон открылся, но он источает столько мудрости, что я учусь родительским штучкам, просто находясь рядом с ним. I really wish Ron would engage, but he exudes so much wisdom that I can learn parenting tips simply by being in his presence.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю. The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Джон Йо (John Yoo), профессор юриспруденции из Университета Калифорнии, Беркли, и один из авторов так называемой памятки относительно пыток во времена работы администрации Буша, просто-таки источал презрение к противникам пытки утапливанием и других жестких мер. John Yoo, a professor of law at the University of California, Berkeley and one of the authors of the so-called torture memo during the Bush administration, oozed disdain for opponents of waterboarding and other harsh measures.
Новые факты свидетельствуют о том, что мы не вырастили поколение дочерей, которые источают чувство самоуважения и собственного достоинства. New data in the West reveal that we have not necessarily raised a generation of daughters who are exuding self-respect and self-esteem.
В тот день Джет был одет в черное, Прогуливаясь вниз по улице, источая флюиды соблазнения, привлекая взгляды прохожих That day, Jet dressed in black, sauntering down the street, exuding a seductive air, attracting gazes from passersbys
Смотря извне, мир видит компании, которые источают чувство права - например, попирая местные правила, именно когда они расширяются по городам всего мира, от Берлина до Рио-де-Жанейро. Viewed from outside, the world sees companies that exude a sense of entitlement – for example, by flouting local regulations as they expand into cities around the world, from Berlin to Rio de Janeiro.
Мы, наблюдавшие вас обоих на расстоянии, никогда не забудем, что Нане всегда была рядом с Вами, источая спокойную силу и внушая всем тем, кто приехал на работу в Организацию Объединенных Наций вместе с супругами и семьями, мысль о том, что в жизни есть не только резолюции, декларации и бесконечные заседания в подвальном этаже этого здания Секретариата. For us, watching both of you from afar, we will never forget how Nane has always been at your side, exuding quiet strength and sending a message to all those who come to serve this United Nations with spouses and families that there indeed is life beyond the resolutions, the declarations and the endless meetings in the basement of this Assembly building.
Я видел, что она источает несчастье, как какой-то смрад. I can see the misery coming off her like steam off a curry-house flannel.
Он привлекательный - да, высокий - да, а его ум источает сексуальную притягательность. He was cute, yes, and tall, yes, and so smart that he was smoldering with sex appeal.
Но, обращаясь с ними с любовью, вы получите сочный плод, который просто источает аромат. But then with a loving touch produce a succulent fruit, that is just bursting with flavor.
Сегодня вместо остроумия и высококачественной прозы подавляющее большинство российских СМИ — в особенности российское телевидение — источает ксенофобскую, гомофобскую, антиукраинскую агрессию и гневные тирады против Содома и Гоморры Запада. Instead of wit and fine prose, much of the Russian media, but especially Russian state television, now pump out xenophobic, homophobic, anti-Ukrainian aggression and rants against the Sodom and Gomorrah of the West.
Каждая клетка в нашем теле источает крошечные частицы, называемые геммулами, «которые распространяются по всей системе», как писал Дарвин, и, «получая необходимое питание, эти частицы начинают приумножаться путем деления и в конечном итоге превращаются в единицы, подобные тем, от которых они изначально произошли». Every cell in our bodies sheds tiny particles called gemmules, “which are dispersed throughout the whole system,” Darwin wrote, and “these, when supplied with proper nutriment, multiply by self-division, and are ultimately developed into units like those from which they were originally derived.”
Тайники, секретные сообщения и прочее – все это очень сильно источает запах холодной войны. Может быть, российский президент Дмитрий Медведев хотел получить секретное послание, когда в прошлый четверг отправлял двух своих помощниц в магазин Som Records на 14-ю улицу в Вашингтоне на поиски редких пластинок Дюка Эллингтона, Би Би Кинга и Джимми Хендрикса? The dead drops, secret messages and so forth are redolent of the Cold War — was Russian President Dmitri Medvedev getting a secret message when he sent two female aides out shopping last Thursday for rare Duke Ellington, B. B. King and Jimi Hendrix LPs at Som Records on 14th Street in Washington?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.