Exemplos de uso de "каждый кузнец своего счастья" em russo

<>
свободы мысли и самовыражения, свободы информации, инструментов для обсуждения и определения своего собственного счастья. freedom of thought and expression, information, the tools to debate and define their own happiness.
В тот быстротечный период перехода со старого на новое люди страстно желали того, чего у них никогда не было: свободы мысли и самовыражения, свободы информации, инструментов для обсуждения и определения своего собственного счастья. At that fluid border between old and new people craved most what they had never had: freedom of thought and expression, information, the tools to debate and define their own happiness.
Если вы любите своего врага, это значит, что вы желаете ему счастья. If you love your enemy that means you want your enemy to be happy.
От своего имени и от имени других членов Совета я желаю Вам здоровья, счастья и успехов в Вашей будущей деятельности. On my behalf and on behalf of other members of the Council, I wish you health, happiness and success in your future activities.
Товар находит своего покупателя повсюду вдоль российской периферии, потому что мы не смогли успешно заполнить вакуум западной формулой счастья, одной из величин в которой является свобода. They find buyers all along their periphery because we have failed to fill the vacuum successfully with the Western formula of affluence indexed to freedom.
Именно это, своего рода противоречие, зародило исследования, посвященные ответу на извечный вопрос социологов и неврологов: В чем секрет счастья? It is this kind of contradiction that has fueled research in the social sciences and neurology devoted to answering the age-old question: What is the secret to happiness?
В заключении своего репортажа корреспондент местного «Первого Республиканского канала» рассказывает о том, как Захарченко «лично оценил расположение квартиры и качество ее ремонта... и пожелал им здоровья и счастья». Ending the piece, a correspondent for the local Pervy Respublikansky channel describes how Zakharchenko “personally assessed the apartment’s layout and quality of renovation . . . and wished them health and happiness.”
В завершение своего краткого выступления мне хотелось бы пожелать моему венгерскому коллеге послу Йоо большого профессионального удовлетворения на его высоком поприще в ЮНЕСКО, а также- и превыше всего- большого личного счастья в период его пребывания в Париже. I would not like to finish this short statement without wishing our Hungarian colleague, Ambassador Joó, professional fulfilment in his high-level position at UNESCO and also- and above all- much personal happiness during his stay in Paris.
И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе. And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner.
Мы станем такими малоподвижными домоседами – каждый в центре своего собственного виртуального мира, как полноправный хозяин. We will become sedentary, largely-immobile nuclei in a personal virtual world of which we are the masters.
С помощью подобных небрежных замечаний Путин изобразил поражение украинской армии как один из этапов гораздо более масштабных состязаний, в которых каждый является своего рода игроком в затеянном Россией соревновании на право командовать в соседних странах. With these flippant remarks, Putin depicted the Ukrainian military defeat as a round in a much bigger tournament where everyone is a bit player in Russia’s competition to call the shots in its neighborhood.
Каждый начинает со своего текущего состояния. Как американец и отец, заботящийся о безопасном будущем - лет через 10, 20, 30 - своих детей, я лично хочу начать с того, чтобы уяснить себе, почему так много людей по всему миру ненавидят нас. Да. We all start where we are. Speaking as an American who has children whose security 10, 20, 30 years down the road I worry about - what I personally want to start out doing is figuring out why so many people around the world hate us, OK.
Гэран, который отправлял сообщения в твиттер практически каждый день во время своего пребывания на Байконуре, пообещал сохранить эту привычку и в космосе. Garan, who has posted Twitter messages almost every day during his stay at Baikonur, promised to keep up the habit in space.
Каждый должен дойти до своего предела. We must all realize our full potential.
Вместо этого норма персональных сбережений опустилась до 1%, и находящиеся внизу списка 80% американцев тратили каждый год примерно 110% своего дохода. Instead, the personal saving rate plunged to 1%, and the bottom 80% of Americans were spending, every year, roughly 110% of their income.
Мой отец каждый день занимается для своего здоровья. My father exercises every day for his health.
Каждый помещик может подчинить своего раба. Any landowner can subjugate his serf.
Ориентация во времени - это изучение того, как человек, как каждый из нас, разделяет поток своего жизненного опыта на зоны или категории во времени. Time perspective is the study of how individuals, all of us, divide the flow of your human experience into time zones or time categories.
Каждый колледж на востоке послал своего скаута в тот день. Every college in the East had a scout there that day.
Право на судебную защиту гарантируется статьей 36 Хартии, в соответствии с которой каждый может требовать соблюдения своего права на то, чтобы быть судимым независимым и непредвзятым судом в установленном порядке. The right to judicial protection is guaranteed under article 36 of the Charter, under which everybody may assert his right with an independent and impartial court by a predetermined procedure.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.