Beispiele für die Verwendung von "как и прежде" im Russischen

<>
А наш штурмовой батальон такие же отчаянные ребята как и прежде! And our Assault Battalion are same desperadoes as before!
В другой дилемме вагон, как и прежде, вот-вот убьет пять человек. In another dilemma, the trolley, as before, is about to kill five people.
Уход и прием новых членов не отразился на работе организации, которая, как и прежде, каждые два года выпускала научные работы: These comings and goings did not affect the activities of the organization, which, as before, published a scientific work every two years:
Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии. Moreover, the final decision on such a bailout will require, as before, unanimity in European bodies, meaning it will remain under German control.
Вы можете, как и прежде, продолжать вести себя подобно ворам и лгунам, и тогда остальную часть ваших жизней вы проведете в тюрьмах. You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, in which case you will spend the rest of your lives in prison.
Как и прежде появились сообщения от "глубоком сожалении", обещание "начать немедленное расследование" и объяснение, что листовки предупреждали семьи о необходимости покинуть свои дома. As before there were expressions of "deep regret," a promise of "immediate investigation" and the explanation that dropped leaflets had warned families in the region to leave their homes.
Как доказали религиозные террористы 11 сентября 2001 года, человеческая история и история человечества продолжается, как и прежде, несмотря на идеи и конфликты, несмотря на проекты абсолютного счастья, несмотря на жестокость и разрушения, революции и возрождения. As the religious terrorists of September 11, 2001, proved, the human story and mankind's history go on, as before, through ideas and conflicts, through projects of absolute happiness, through cruelty and disasters, revolutions and revivals.
Как и прежде, входная плата в музеях не взимается с детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, находящихся в детских домах, школах-интернатах, детей Чернобыльской зоны, инвалидов детства, детей с проблемами умственного и физического развития. As before, entrance fees for museums are waived for orphans and for children deprived of parental care who live in children's homes and residential schools, children from the Chernobyl area, disabled children, and children with mental and physical incapacities.
Хотя предложение, внесенное в этом году небольшим числом стран, было сделано в новой завуалированной форме и подано в «подарочной упаковке», его характер ни в коей мере не изменился и оно, как и прежде, обречено на провал. Although this year's proposal by a small number of countries has come out in a new disguise and “gift-wrapping”, its nature has not changed in the least and it is doomed to fail as before.
Хотя предложение, внесенное в этом году небольшим числом стран, было сделано в тщательно завуалированной форме и сознательно подано в «подарочной упаковке», его характер ни в коей мере не изменился и оно, как и прежде, обречено на провал. Although this year's proposal by a small number of countries has come out in careful disguise and meticulous “gift-wrapping”, its nature has not changed in the least, and it is doomed to fail as before.
здания библиотеки и Генеральной Ассамблеи, а также здание на Северной лужайке и все подвальные помещения, на которые приходится примерно 50 процентов площади всего комплекса зданий Секретариата, и прилегающие здания будут, как и прежде, продолжать функционировать на протяжении всего двухгодичного периода. The Library, General Assembly and North Lawn Buildings and the entire basement area, which represent approximately 50 per cent of the Secretariat complex, as well as Annex Buildings, will continue to operate as before during the biennium.
Для английского сайта количество просмотров страниц фактически снизилось на 3,7 процента, но число посещений увеличилось на 3,9 процента, что, как и прежде, свидетельствует о том, что на сайт выходит больше посетителей, но при каждом посещении они просматривают меньше страниц. The number of page views actually declined by 3.7 per cent for the English site but the unique visits increased 3.9 per cent, indicating, as before, that more visitors are coming to the site but are viewing fewer pages on each visit.
Мы убеждены, что заинтересованные стороны в своих дальнейших усилиях по мирному урегулированию конфликта, должны, как и прежде, опираться на Лусакское соглашение о прекращении огня, а также на договоренности, которые были достигнуты в Кампале, Хараре и Мапуту, и что язык оружия не может быть средством урегулирования конфликта. We are convinced that the continued movement of the parties concerned towards the peaceful resolution of the conflict should, as before, be based on the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as on the Kampala, Harare and Maputo arrangements, and that the language of arms cannot be a means of defusing the conflict.
Однако мы считаем, что сообщество доноров будет и впредь готово к тому, чтобы оказывать КЦР ощутимую и конструктивную поддержку и максимально расширять ее, как и прежде, с учетом того, что КЦР был создан при поддержке сообщества доноров и что с тех пор он продолжает развиваться как один из самых важных национальных институтов в мире, занимающихся вопросами деятельности, связанной с разминированием. We believe, however, that the donor community will remain committed to CMAC in a visible and constructive way and will extend its fullest support, as before, bearing in mind that CMAC was born with the support of the donor community and that it has ever since continued to develop as one of the most important national demining institutions in the world.
А до тех пор, пока эта блокада снята не будет, наша делегация, как и прежде, согласно установленным критериям, будет голосовать в поддержку находящегося на рассмотрении Генеральной Ассамблеи проекта резолюции. As it has done in the past, until the blockade is lifted my delegation will, in accordance with the criteria that have been established, continue to vote in favour of the draft resolution now before the General Assembly.
Все выглядит также как и прежде. It looks like it did before it started.
И она выглядит юной, как и прежде. And she's looking as young as ever.
Однако они, как и прежде, любят тюльпаны. They are, however, still fond of tulips.
Как и прежде, соответствующие настройки можно задать с помощью редактора метаданных. The distribution setting will be found in the video's Metadata Editor.
На американском континенте, как и прежде, смола каннабиса распространена главным образом в Канаде. In the Americas, cannabis resin continues to be primarily available in Canada.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.