Beispiele für die Verwendung von "куда-либо" im Russischen

<>
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - And the tours are all totally interactive, so that if I were to go somewhere .
Потом я говорил. У меня - игроки, если мы уезжали куда-либо, должны были выглядеть опрятно. Later on I said certain things - I had - players, if we're leaving for somewhere, had to be neat and clean.
Следуя Гегелю, Фукуяма выдвигал убедительные доводы о том, что история является направляющей - то есть ведущей куда-либо - по двум причинам. Following Hegel, Fukuyama made the case that history is directional - that it is leading somewhere - for two reasons.
Что ж, тогда тебе надо пройти это собеседование, потому что уже поздно подавать документы куда-либо ещё. Okay, well, then you have to ace that interview because it's really too late to apply anywhere else.
И когда Вы добавляете к этому линзу, Вы можете собрать свет в пучок и направить его туда, куда необходимо без необходимости упускать свет в небо или куда-либо еще. And then when you add the lens to that, you can bundle the light and send it to wherever you need it without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
Мы даже не знаем, ведет ли этот проход куда-либо. We don't even know if that passage I found goes anywhere.
Нажмите кнопку Копировать, чтобы скопировать информацию для вставки в письмо или куда-либо еще. Select Copy to copy the information to paste into an email or elsewhere.
Аргентинские производители могли продавать товары в Бразилию, даже если они не могли их продать куда-либо еще. Argentine producers could sell goods to Brazil even when they could not sell them elsewhere.
Если вы похожи на меня, то значительную часть вашего времени вы провели в самолете, путешествуя куда-либо. And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time traveling some place.
Как я могу пойти куда-либо, когда у меня такое творится в голове, что я даже подозревала тебя? How am I supposed to go anywhere when I got my lines so crossed that I'm pointing fingers at you?
Если у террористов действительно международная организация, то разве наше присутствие в стране не вынудит их просочиться куда-либо ещё? If the network of terrorists is international, won’t our presence only push them elsewhere?
Те, кто занимался переработкой кешью, отказывались переориентировать свои ресурсы куда-либо еще, а городские рабочие отказывались заняться поисками другой работы. So farmers refused to plant trees, cashew processors refused to take their resources elsewhere, and urban workers refused to look for other jobs.
Поэтому, когда мы говорим о дороговизне энергии, надо знать, что стоимость киловатт-часа для передачи энергии от батарей куда-либо составляет порядка 200-300 фунтов. So when you talk about expensive power, the cost per kilowatt-hour to supply battery power to something is on the order of two to three hundred pounds.
Поэтому фермеры отказывались сажать новые деревья. Те, кто занимался переработкой кешью, отказывались переориентировать свои ресурсы куда-либо еще, а городские рабочие отказывались заняться поисками другой работы. So farmers refused to plant trees, cashew processors refused to take their resources elsewhere, and urban workers refused to look for other jobs.
Компанию Motorola они отказались куда-либо помещать, заявив, что на такого рода компании они не тратят свое время, поэтому у них нет на ее счет никакого мнения. They refused to place Motorola in any category, however, saying this was not the type of company on which they spent time; therefore they had no opinion about it.
Имеется множество жалоб, касающихся иностранных рабочих, в частности женщин, которые утверждали, что подвергались насилию, но им не было разрешено покинуть покидать свое место работы или куда-либо уехать. There had been many complaints regarding foreign workers, in particular women, who had claimed to be subjected to violence but had not been permitted to leave their place of employment or to travel.
Также она верит в то, что Бог благословил ее деятельность в законодательном органе штата Аляски и что она не может рискнуть отправиться куда-либо путешествовать за границу, кроме как с помощью канала Discovery. It's also that she believes that God set her legislative agenda in Alaska, and that she has failed to venture much beyond the Discovery Channel when it comes to foreign travel.
Тем не менее, обоснованным будет вопрос, сможет ли американский стиль жизни сохраниться на протяжении двадцать первого века, и если да, то сохранится ли он в Америке или же куда-либо переместится, т.к. наступит коллапс экономики и политической системы США под накопленным десятилетиями давлением ограниченного национального превосходства и утраченных возможностей. Still, it is right to ask if the American way of life will survive the twenty-first century, and, if it does, whether it will survive in America or migrate elsewhere as the US economy and political system collapse under the accumulated weight of decades of myopic national leadership and squandered opportunities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.