Ejemplos del uso de "лавировать" en ruso

<>
Как можно по-прежнему проявлять нерешительность или лавировать, когда у нас на глазах происходят разрушения и убийства в лагере беженцев в Дженине и в оккупированных городах и деревнях и совершаются преступления против мирного гражданского населения — женщин, детей, стариков. How can there be further hesitation or manoeuvring when we see the destruction and killings that have taken place in the Jenin camp and in the occupied towns and villages, and when we witness the crimes that have been committed against civilians — women, children and the elderly alike.
Корабль оснащён контрмерами, может свободно лавировать в космосе. The ship is also equipped with various counter measures I can initiate.
Европейские компании сегодня должны лавировать среди 28 сводов правил. European companies today must navigate 28 sets of rules.
Трудно лавировать между уклончивыми речами и необходимостью делать выбор. Steering a course between double-speak and necessary selectivity is hard.
Новому Эмиру сейчас придется искусно лавировать между группировками семьи Аль-Сабах и новоуполномоченным парламентом. The new Emir will now need to navigate skillfully between the Al Sabah family's factions and a newly empowered parliament.
ЕС будет необходима сильная руководящая команда, которая сможет лавировать по обманчивым волнам и осуществлять важные финансовые реформы. The EU will need the strongest leadership team that it can find to steer through treacherous waters and implement crucial financial reforms.
Я бы порекомендовал инвестировать вместе с хорошо осведомлённым местным партнёром, который может лавировать в этой системе и различать неявные риски. I would recommend investing alongside a knowledgeable domestic partner, who can navigate the system, and spot partly hidden risks.
Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции. If Greece’s new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions’ liquidity support for Greek banks could follow.
Трудно спрогнозировать, какой могла быть политика Тимошенко, поскольку она резко изменила и смягчила свое отношение к Москве, а также начала лавировать в вопросе вступления в НАТО. It is hard to predict what Tymoshenko's policies would have been, since she had sharply moderated her position towards Moscow and temporized on NATO.
В итоге, рынки будут премировать те компании, которые способны спорить с властями и лавировать в условиях противоречивого регулирования, вместо тех, которые способны повышать производительность и открывать новые рынки. At the margin, the market will put a premium on companies that can quibble with governments and navigate contradictory regulations, rather than those that can boost productivity and open new markets.
Усиливающаяся неопределенность в России станет трудным испытанием для администрации Обамы, которой придется очень внимательно и осторожно лавировать между Медведевым и Путиным в преддверии декабрьских парламентских выборов и выборов президента, намеченных на март 2012 года. Russia’s growing uncertainty will be a difficult test for the Obama administration, which will need to navigate carefully between Medvedev and Putin in the months leading up to Russia’s December parliamentary elections and its expected March 2012 presidential balloting.
Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году. Arafat's successor will need to juggle between negotiations with Israel, which will require concession on refugees' "right of return" to Palestine, and the aspirations of more than three million Palestinians who wish to come back to the homes from which they were expelled in the wars of 1948 and 1967.
Путин выступает за сильное государство (и за создание класса государственных служащих), а также за сильный класс бизнесменов (который, однако, должен быть политически лоялен). Такой подход основан на его личном опыте, когда он пытался лавировать в условиях постсоветского развала в неспокойные 1990-е годы, работая заместителем у первого демократически избранного мэра Санкт-Петербурга Анатолия Собчака. Putin embraces both a strong state (and the emergence of a class of state servitors) and a strong business class (that is nonetheless politically loyal), an approach based on his own experiences in trying to navigate the post-Soviet collapse while serving as deputy to Petersburg's first democratically-elected mayor Anatolii Sobchak during the turbulent 1990s.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.