Verwendungsbeispiele von "наихудшие" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Übersetzungen: alle233 worst230 andere Übersetzungen3
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия. His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome.
В течение года МОТ приняла Конвенцию 182, которая запрещает наихудшие формы детского труда. Within a year, the ILO passed Convention 182, which banned the worst forms of child labor.
Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены. Perhaps most importantly, the worst-case assumptions for safety planning have been radically revised.
Можно только надеяться, что распространение пятна будет остановлено и что самые наихудшие сценарии не материализуются. One can only hope that the spill will be contained soon, and that the ever-darkening worst-case scenarios will not materialize.
Это верно как в Японии, так и в Европе, хотя их проблемы - наихудшие в мире. This is as true in Japan as it is in Europe even though their problems are by far the worst in the world.
Когда террористы нанесли удар по Америке в 2001 году, это, казалось, подтвердило наихудшие опасения Запада относительно ислама. When its terrorists struck America in 2001, they seemed to confirm the Western world's worst fears about Islam.
Между тем, такая структура подстегнет к действию национальные регулирующие агентства, поскольку она на местном уровне будет выявлять наихудшие предприятия. Meanwhile, by identifying the worst local performers, this framework will bolster enforcement by national regulatory agencies.
Действительно, язык, используемый некоторыми представителями китайского правительства и официальными средствами массовой информации, напоминает наихудшие времена сталинской и маоистской эпох. Indeed, the language used by some Chinese government representatives and the official Chinese media is a reminder of the worst of times during the Stalinist and Maoist eras.
Конгресс должен вновь созвать Рабочую группу по активным мероприятиям, межведомственную инициативу времен холодной войны, которая разоблачала наихудшие образчики советской дезинформации. Congress should reconvene the Active Measures Working Group, an interagency effort during the Cold War that debunked the worst of Soviet misinformation.
Комиссия достигла согласия по ряду конкретных мер, призванных помочь придать глобализации "человеческое лицо" или, по меньшей мере, смягчить некоторые ее наихудшие последствия. The Commission even reached consensus on a number of concrete measures to help put a "human face" on globalization - or at least mitigate some of its worst effects.
Даже наихудшие сценарии, предлагаемые основным течением климатологов, сценарии, которые идут намного дальше того, что предсказывают усреднённые климатические модели, не так страшны, как пугает нас Гор. Even the worst-case scenarios proposed by mainstream climate scientists - scenarios that go far beyond what the consensus climate models predict - are not as bad as Gore would have us believe.
приняты законы, устанавливающие минимальный возраст трудоустройства, запрещающие наихудшие формы детского труда, признающие роль образования в качестве одной из ключевых превентивных мер и регламентирующие условия труда; Labour laws setting minimum ages of access to employment, prohibiting the worst forms of child labour, recognizing the role of education as a key preventive measure and regulating working conditions;
Куваев объявил средствам массовой информации войну до последней капли крови, и вскоре ему стал вторить дикий Макашов, который внезапно обнаружил репортеров, "действующих хуже, чем наихудшие из жидов". War to the last breath was declared by Kuvaev on the media, and he was soon echoed by the feral Makashov, who suddenly found reporters "acting worse than the worst of the Yids."
Вместо этого новая работа инвестиционно-исследовательской компании Morningstar Inc. показывает, что обычно инвесторы извлекают из своих фондов наихудшие возможные результаты, получая худшую прибыль, чем инвестиционные объекты, которые они покупают. Instead, a new study from investment researcher Morningstar Inc. shows that investors habitually get the worst from their funds, earning lower returns than the investment vehicles they are buying.
В то же самое время сложная цепь командования, предусмотренная для совместных сил ООН и АС, напоминает некоторые наихудшие черты совместных операций НАТО и ООН в 1990-х годах в Югославии. At the same time, the complex chain of command envisaged for an AU-UN force recalls some of the worst features of NATO-UN operations in the former Yugoslavia during the 1990's.
В отличие от этого, африканским странам транснациональные корпорации часто демонстрируют свои наихудшие стороны: компании, занимающиеся добычей энергетического сырья, полезных ископаемых драгоценных металлов идут туда, где есть ресурсы, а не туда, где приятно работать. By contrast, African countries often see the worst sides of multinationals: energy, mineral, and precious metal companies go where resources are, not where it’s pleasant to work.
Это самоубийство для ЕС возрождать наихудшие политические традиции Европы, общим знаменателем которых является идея необходимости стабилизации зла, а также то, что наилучшим способом достижения мира и спокойствия является безразличие к свободе других людей. It is suicidal for the EU to draw on Europe's worst political traditions, the common denominator of which is the idea that evil must be appeased and that the best way to achieve peace is through indifference to the freedom of others.
На неофициальных консультациях рассматривались варианты корректировок базовых уровней и сроков замораживания, необходимость исключений и положений о базовых внутренних потребностях, концепция «сначала наихудшие» в применении к скорректированному графику поэтапного отказа и сопряженные вопросы финансирования и финансов. The informal consultation covered options for an adjusted baseline and freeze date, the need for exemptions and basic domestic needs provisions, the concept of a “worst-first” approach to an adjusted phase-out schedule and related funding and finance issues.
Влияние вооруженных конфликтов на детей, различные формы сексуальной эксплуатации, наихудшие формы детского труда и особая уязвимость детей в отношении пандемии ВИЧ/СПИДа заслуживают нашего внимания как области, в которых в первую очередь необходимы национальные и международные действия. The effects of armed conflict on children, various forms of sexual exploitation, the worst forms of child labour and the special vulnerability of children to the HIV/AIDS pandemic have caught our attention as areas where national and international action is particularly needed.
Учебные пособия и практические занятия в Американской школе обеспечивали подготовку, установочные указания и вдохновляющие идеи для нарождающихся военных диктатур в Латинской Америке, в особенности в 70-е годы, которые совершали наихудшие и наиболее отвратительные нарушения прав человека. The textbooks and practical demonstration classes provided by the School of the Americas offered training, guidance and encouragement for the worst and most aberrant forms of human rights violations and for the nascent Latin American military dictatorships, in particular during the 1970s.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!