Beispiele für die Verwendung von "накопил" im Russischen

<>
На протяжении ряда лет совет медицинских исследований накопил богатый опыт и знания. The Medical Research Council has over the years accumulated a lot of experience and expertise.
Он сказал, что накопил, развозя газеты. He said he saved up from his paper round.
Безусловно, Китай накопил огромное активное сальдо платежного баланса, что указывает на сильное занижение курса ренминби. To be sure, China has accumulated an enormous balance-of-payments surplus, which indicates that the renminbi is greatly undervalued.
С 1972 по 2000 годы НОП накопил 12,9 миллиардов песо (290 миллионов долларов США) долга. From 1972 to 2000, the NFA accumulated 12.9 billion pesos ($290 million) in debt.
Группа отметила, что заявитель функционировал в качестве юридического лица на протяжении более года и за семь месяцев до вторжения накопил чрезмерные товарно-материальные запасы. The Panel noted that the claimant had been incorporated for over a year and had accumulated excessive amounts of stock in the seven months preceding the invasion.
Но необходимость решения проблемы беспрецедентного долга, который накопил Китай в последние годы, становится испытанием для решимости Си – а его правительство закрывает на эту проблему глаза. But the imperative of addressing the unprecedented amount of debt that China has accumulated in recent years is testing Xi’s resolve – and his government is blinking.
Это тоже является особенно актуальным процессом в периферии еврозоны, где нефинансовый сектор накопил слишком много долгов в период кредитного бума, предшествовавшего мировому финансовому кризису 2008 года. This, too, is particularly relevant in the eurozone periphery, where the non-financial sector accumulated too much debt during the credit boom that preceded the 2008 global financial crisis.
На протяжении ряда лет осуществления мероприятий по этой тематике в приоритетных странах ЮНИСЕФ накопил опыт и знания в области пропаганды гигиены, которыми он готов поделиться с другими странами. Through its years of WASH programming in priority countries, UNICEF has accumulated experience and expertise in hygiene promotion that can be readily shared with other countries.
Перуанский институт ядерной энергии (ИПЕН) накопил за 25 лет своей научно-исследовательской деятельности и информационно-разъяснительной работы большой опыт в вопросах ядерной энергии и связанных с ней областях. The Peruvian Nuclear Energy Institute (IPEN) has accumulated over 25 years'worth of experience in the research and development of nuclear energy and related areas.
С 1999 года он накопил богатый и полезный опыт в ходе выполнения поставленной перед ним конкретной задачи: помешать организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» осуществлять свои операции по всему миру. It has, since 1999, accumulated a broad and fruitful experience in dealing with its specific mandate: making the operations of Al-Qaida and the Taliban more difficult worldwide.
За прошедшие годы ЮНИСЕФ накопил значительный опыт и экспертные знания в области сбора и анализа данных, и программа “ChildInfo” в настоящее время используется более чем в 50 странах всего мира. Over the years, UNICEF has accumulated considerable expertise and experience in data gathering and analysis and ChildInfo is currently used in more than 50 countries world-wide.
с озабоченностью отмечает, что Институт накопил задолженность перед Организацией Объединенных Наций и Фондом недвижимого имущества для международных организаций в связи с неоплатой расходов на аренду и содержание своих отделений связи в Нью-Йорке и Женеве; Notes with concern that the Institute has accumulated a debt to the United Nations and to the Fondation immobilière pour organisations internationales owing to lack of payment of rent and maintenance for its liaison offices in New York and Geneva;
Несколько раз провалив экзамен на должность императорского чиновника после ранней и весьма многообещающей научной карьеры, он в итоге стал консультантом у провинциальных чиновников и накопил скромное состояние, вложив деньги в торговлю солью в городе Янчжоу, что на берегу реки Янцзы. Having repeatedly failed the imperial civil-service exam after a promising early academic career, he wound up advising provincial officials and accumulating a small fortune as an investor in the salt trade in the city of Yangzhou along the Yangtze River.
Когда близился конец его правления, Борис Ельцин перебрал по крайней мере полдюжину премьер-министров в поисках того, кто обеспечил бы безопасность не только новой демократии и рыночной экономики России, но и его "семьи" и богатства, которые он накопил за время своего правления. As the end of his rule approached, Boris Yeltsin went through at least a half-dozen prime ministers, looking for the one who would ensure the security not only of Russia's new democracy and market economy, but also of his "family" and the wealth that it had accumulated during his rule.
Накопленное сверхурочное время — вид оплаты 1301 Accumulated overtime – pay type 1301
Накопили заначку, наскребли по сусекам и готовы ринуться на рынок недвижимости. You've saved up a little nest egg and are ready to dive into the real estate market.
В рамках обеих программ накоплен ценный опыт. Both programmes had accumulated valuable experience.
Очень плохо, когда ты не можешь накопить денег, чтобы купить что-то стоящее. Too bad you couldn't save up to buy some good taste.
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. Most developing countries have accumulated massive foreign currency reserves.
Она потратила все накопленные деньги, заработанные здесь в последние пару месяцев, на оплату залога. She'd been saving up all the money she made here for the last couple of months to pay for the security deposit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.