Beispiele für die Verwendung von "настроений" im Russischen

<>
Последние успехи Украины совпадают с ростом оптимистичных настроений внутри ЕС. Ukraine’s recent successes mirror a more optimistic mood in the EU.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
А во-вторых, это то, что укрощение животных настроений является довольно трудным делом. The second one is that it is quite difficult to tame those animal spirits.
Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений. But things might have to get worse before the political mood swings.
Всесторонние многопрофильные опросы, как правило, улавливают сложность настроений в стране и зачастую противоречивые чувства ее граждан. Comprehensive, multi-question surveys tend to capture the complexity of a nation's feelings about itself, and the often contradictory sentiments of its citizenry.
Великий экономист Джон Мэйнард Кейнс учил, что перемены в настроениях рынка, которые он называл «животными духами», живут своей собственной жизнью; и что колебания этих настроений могут поколебать экономику. The great economist John Maynard Keynes taught that changes in market sentiments – which he called “animal spirits” – have a life of their own; that swings in sentiment could swing an economy.
И скрести свои пальцы, чтобы папочка был в одном из таких настроений. And then you cross your fingers, because daddy is in one of those moods.
Закон об уголовных процедурах 1991 года предусматривает наказания за правонарушения, связанные с оскорблениями религиозных чувств и разжиганием настроений неприязни и неуважения последователями другой веры. The Criminal Act 1991 imposes penalties for offences relating to insulting religious creed and incitement of feelings of contempt and disrespect against the believers thereof.
На изменение настроений в Европе в течение минувшего года особенно повлияли три фактора. The changing mood in Europe over the past year has been influenced by three factors in particular.
Украина переживала подъем националистических настроений, особенно в своих западных областях, но в целом украинцы устали от того, что их экономика работала по приказу из Москвы. Ukraine was experiencing an upsurge in nationalist feeling, particularly in its western provinces, but more generally Ukrainians were tired of running their economy to fulfill Moscow’s orders.
В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible.
Готовность в оказании помощи включает создание большей внутренней поддержки чем та, которая существует сейчас, а не взвинчивание анти-российских настроений предполагаемыми новыми открытиями денежных махинаций. Standing ready includes mustering more domestic support for assistance than is currently available, not whipping up anti-Russian feelings with supposedly new discoveries of money-laundering.
Прежде политик не был, в такой мере как сейчас, зависим от зыбких настроений масс и причуд средств массовой информации. Never before has politics been so dependent on the moment, on the fleeting moods of public or media.
Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности. Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication.
Марк Чемпион (Mark Champion) из компании Bloomberg, со своей стороны, предлагает краткое описание настроений в ходе работы этого форума. Bloomberg’s Marc Champion offers up a concise summary of the mood at the conference.
Однако сама по себе идеология " дружбы между народами " в известной мере служила средством " маскировки ", под прикрытием которого власти не только не препятствовали существованию напряженности в межэтнических отношениях на всей территории Советского Союза, но и прибегали к депортации целых общин и способствовали формированию антисемитских настроений. In itself, however, the ideology of “friendship amongst peoples” was to a certain extent a “mask” under which authorities not only did not hamper the existence of inter-ethnic tensions throughout the Soviet Union, but also conducted deportations of entire communities and fostered anti-Semitic feelings.
— Нужно понимать разницу, когда вы хотите восстановить национальные институты спустя четыре года серьезных потрясений и в условиях господства революционных настроений. There is a difference when you want to restore the national institutions after four years of difficult circumstances and an overwhelming state of revolution that dominated the mood.
В основе многих подобных настроений китайской элиты лежит отказ признания легитимности Японии в качестве основного азиатского государства наряду с опасениями относительно того, что Япония является единственной азиатской страной — кроме, разве что, Индии, — которая может помешать Китаю в достижении определенных целей, таких как морское господство во внутренних морях Азии. Underlying many of these feelings among Chinese elite is a refusal to accept Japan’s legitimacy as a major Asian state, tinged with more than a little fear that Japan is the only Asian nation, along perhaps with India, that can prevent China from reaching certain goals, such as maritime dominance in Asia’s inner seas.
Уравновешивание настроений рынка требует принятия правильных решений, а поскольку законодатели тоже люди, они могут неправильно понять то или иное настроение рынка. Counterbalancing the mood of the market requires judgment, and because regulators are human, they are bound to get it wrong.
Однако новая уверенность Путина стала отражением патриотических настроений, укреплению которых способствует украинский кризис (и санкции отнюдь не помогают ослабить эти настроения). But Putin’s new confidence reflects the patriotic mood that the Ukraine crisis has encouraged (and that sanctions have done little to dilute).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.