Exemples d'utilisation de "невзирая на" en russe

<>
Невзирая на то как это было на самом деле, важно однако, как Россия видит эту натовскую экспансию. Regardless of the historical truth, however, what really matters is Russia’s perception of NATO enlargement.
Внешнеторговый баланс больше не является проблемой, невзирая на примечательные российские торговые санкции. The foreign balance is no longer a concern in spite of the extraordinary Russian trade sanctions.
Эта компания нанимает людей, невзирая на расу, религию или национальность. That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
Невзирая на конфликты по поводу христианства, многие жители Германии согласились с тем, что нацисты «приватизировали» рождество. Despite conflicts over Christianity, many Germans accepted the Nazification of Christmas.
Тем не менее, работающие дети имеют право на лучшую жизнь, невзирая на то, знают они об этом или нет. Working children are entitled to something better, regardless of whether they know it.
Таким образом, динамизм экономики зависит от того, насколько люди готовы действовать невзирая на свои недостаточные знания. So an economy's dynamism depends on enough people daring to act in spite of how little they know.
Создан прецедент: СМИ безо всяких проверок, и невзирая на незаконность и неэтичность получения документов, записей и переписки, признают и принимают эти материалы, которые иностранное государство публикует через WikiLeaks. The precedent is set: The media will accept without verification and without regard to illegal or unethical provenance any documents, records or communications published by a foreign state power through WikiLeaks.
Заметим, что, невзирая на употребление Хайаттом этого термина, судя по второй половине фразы, он сам в этом не уверен. (Despite Hiatt’s use of the term “dictators,” the second half of his quote suggests that he himself is not quite so sure about this either.)
Международное сообщество, вероятно, отреагирует на появление государства апартеида осуждением и остракизмом по отношению к Израилю, невзирая на американские протесты. The international community would probably respond to the emergence of an apartheid state with opprobrium and ostracize Israel, regardless of American protests.
Наиболее крупные за последнее десятилетие российские военные операции в Грузии, на Украине и в Сирии показывают, как решительность и преимущество первого хода помогают Москве на свое усмотрение перестраивать стратегическую картину, даже невзирая на противодействие Запада. Major Russian military operations over the past decade in Georgia, Ukraine and Syria all demonstrate how decisiveness and first mover advantage can reconfigure the strategic picture to Moscow’s liking, even in spite of Western pushback.
Закон о внесении изменений в различные законодательные положения, касающиеся супругов де-факто, который вступил в силу в 1999 году и в соответствии с которым были изменены определения супруга де-факто во всех законодательных актах Квебека, что предопределило правовое признание супружеских союзов де-факто, невзирая на половую принадлежность; The Act to amend various legislative provisions concerning de facto spouses, which entered into force in 1999, modified the definitions of de facto spouse in all of Québec's legislation, giving legal recognition to de facto unions, without regard to sex.
Невзирая на зловещие предсказания по поводу будущего Колумбии, процесс примирения с повстанческой организацией «Революционные Вооруженные Силы Колумбии» (FARC) с недавних пор стал более прочным, в основном благодаря усилиям президента Андреса Пастраны, хотя и повстанцы также внесли свой вклад. Despite dire predictions about Colombia's future, the peace process with the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) has recently been strengthened, primarily through the work of President Andrés Pastrana, but the guerrillas have contributed too.
Как тогда утверждалось, если нет подходящих кандидатов среди женщин, должен быть избран лучший кандидат из всех, невзирая на пол. If there are no suitable female candidates, it was argued, then the best candidate should prevail, regardless of gender.
Невзирая на недавнее обещание российского президента Владимира Путина снизить уровень напряженности (хотя он при этом продолжал отрицать активное задействование российских войск в Крыму), мало что указывает на то, что Москва планирует ослабить хватку на этой суверенной иностранной территории. In spite of Russian President Vladimir Putin’s recent pledge to de-escalate the situation (even as he bizarrely persisted in denying the active involvement of Russian troops in Crimea), there is little evidence that Moscow intends to relinquish its grip on sovereign foreign territory.
Конечно, микрофинансирование в одиночку не сможет уничтожить бедность, или даже финансовое исключение, невзирая на то, как хорошо оно функционирует. Of course, microfinance alone will not eliminate poverty, or even financial exclusion, regardless of how well it functions.
В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа. There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention.
Вот вам и причина, почему Россия защищает режим Башара аль-Асада, невзирая на то, что о нем думает остальной мир. That explains why Russia defends Bashar al-Assad’s regime regardless of what the world thinks of it.
Делегации с признательностью отметили усиление координации между Фондом, учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями и организациями гражданского общества; признали роль ЮНИФЕМ во внедрении гендерных аспектов в процессы согласования и координации; и подчеркнули, что, невзирая на рекордно высокий общий объем поступлений, отмеченный в 2005 году, основному финансированию придается важное значение. Delegations recognized with appreciation the strengthened coordination between the Fund, UN agencies, regional organizations and civil society; acknowledged the role of UNIFEM in bringing gender perspectives to harmonization and coordination processes; and stressed the importance of core funding, in spite of the record-high total income figures recorded for 2005.
Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать. Regardless of the EU's political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be.
Попытки сохранить преимущества для своих экспортеров и скупать продукцию, невзирая на политическую и экономическую цену – это тактика для Китая, но не стратегия для всего мира. Attempting to retain advantages for your exporters and to buy up commodities regardless of the political and economic price is a tactic for China, not a strategy for the world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !