Beispiele für die Verwendung von "неоднократными" im Russischen

<>
Но в действительности она не так проста, и изобилует неоднократными неудачными попытками создать цельное политическое образование, даже в моменты, когда исторические условия благоприятствовали этому. But the reality is more complicated, and marked by repeated failures to create a coherent body politic, even when historical opportunities beckoned.
Этот последний преступный акт был совершен вслед за недавними, неоднократными заявлениями израильских официальных лиц, в том числе самого премьер-министра, об их намерении продолжать преследовать палестинских лидеров. This latest criminal act follows recent, repeated declarations made by Israeli officials, including the Prime Minister himself, of their intention to continue targeting Palestinian leaders.
Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены. Parliament watered down a proposal for far-reaching pension reform to the point that it borders on useless, and repeated promises to stop subsidizing wasteful energy consumption through low gas prices have not been honored.
В течение двух с половиной десятилетий, Пакистан проводит политику нанесения Индии “смерти от тысячи порезов” – пуская кровь страны неоднократными террористическими атаками, вместо попыток открытого военного противостояния, которое нельзя выиграть у превосходящих традиционных вооруженных сил Индии. For two and a half decades, Pakistan has pursued a policy of inflicting on India “death by a thousand cuts” – bleeding the country through repeated terrorist attacks, rather than attempting an open military confrontation which it cannot win against India’s superior conventional forces.
Комитет также выражает сожаление в связи с отсутствием объяснений относительно противоречия между статьей 51 Конституции, закрепляющей обязательство обеспечивать защиту уязвимым группам и всем меньшинствам и расширять их права, и неоднократными заявлениями делегации о том, что существование меньшинств государством-участником не признается. It also regrets that it has received no clarification of the contradiction between article 51 of the Constitution, which establishes a duty to ensure the protection and advancement of vulnerable groups and all minorities, and the delegation's repeated statements to the effect that minorities are not recognized by the State party.
В пункте 77 доклада указано, что в связи с неоднократными просьбами правозащитных НПО о том, чтобы их членов исключили из донесений военной разведки, правительство страны изучает возможности приведения практики и методов военной разведки в отношении граждан в соответствие с постановлениями Конституционного суда по этому вопросу. Paragraph 77 of the report indicated that, following repeated requests from human rights NGOs that their members should not be named in military intelligence reports, the Government was studying ways of bringing military intelligence practice and procedures in respect of private individuals into line with the Constitutional Court's rulings on the matter.
Воздавая должное усилиям, прилагаемым Лигой арабских государств и правительством Ливана в целях дальнейшего развития политического процесса в этой стране, наша делегация в то же время глубоко озабочена нестабильностью ситуации там, в особенности совершенным в Бейруте 25 января 2008 года взрывом и уже неоднократными отсрочками президентских выборов. While commending the efforts undertaken by the League of Arab States and the Government of Lebanon in advancing the political process in the country, my delegation is deeply concerned about the volatile situation there, especially the 25 January 2008 bombing in Beirut and the repeated postponement of the presidential elections.
Мы считаем, что все государства должны продолжать вести переговоры по выработке международного, имеющего обязательную юридическую силу документа о запрещении разработки, производства, испытаний, развертывания, накопления, передачи, угрозы ядерным оружием или его применения, что в конечном итоге означает полную ликвидацию ядерного оружия в соответствии с неоднократными призывами в Генеральной Ассамблее. We believe that all States should proceed to work on the negotiation of an international legally binding instrument to prohibit the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons, which, in the final analysis, would mean their elimination, in line with repeated declarations to this effect in the General Assembly.
Учреждение конкретной подпрограммы, касающейся контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат, обусловлено неоднократными призывами Комиссии по населенным пунктам и Генеральной Ассамблеи расширить функции ООН-Хабитат по осуществлению глобального мониторинга и подготовке докладов в целях содействия повышению уровня информированности стран об условиях в городских районах и тенденциях в области развития населенных пунктов. The establishment of a specific subprogramme on monitoring the Habitat Agenda responds to the repeated calls from the Commission on Human Settlements and the General Assembly to expand the global monitoring and reporting function of UN-Habitat to assist countries in improving knowledge of urban conditions and trends in human settlements development.
В заключительных замечаниях № 11 по пятнадцатому докладу Федеративной Республики Германии Комиссия выразила озабоченность в связи с неоднократными сообщениями о расистских инцидентах в полицейских участках и жестоком обращении с иностранцами, в том числе с лицами, ходатайствующими о предоставлении убежища, и с немецкими гражданами иностранного происхождения, со стороны гражданских служащих (сотрудников полиции), работающих в пенитенциарной системе. 11 in relation to the 15th Country Report for the Federal Republic of Germany, the Commission expressed its concern about repeated reports of racist incidents at police stations and the maltreatment of foreigners including asylum seekers and German citizens of foreign origin by civil servants (police officers) in the service of the penal system.
Кроме того, представляется, что традиционные механизмы урегулирования конфликтов перестали действовать по причине интенсивного и частого насилия за последние два года, хотя после подписания 24 декабря соглашения между ОФП и правительством между группами деджо и арабов в юго-восточной части Чада было подписано соглашение о примирении, нацеленное на удовлетворение потребностей населения в самообороне в связи с неоднократными нападениями ополченцев формирований «Джанджавид». In addition, it seems that traditional conflict resolution mechanisms have been overwhelmed by the intensity and frequency of the violence of the last two years, although subsequent to the signing of the agreement between FUC and the Government on 24 December, a reconciliation agreement was signed between the Dedjo and Arab groups in south-eastern Chad, to address the requirements for self-defence, in response to repeated attacks of “Janjaweed” militia.
Полиция неоднократно разгоняла протестные демонстрации. Police repeatedly dispersed protest demonstrations.
Согласно заявлению Фэлкон Юнит, вы неоднократно пользовались его услугами. According to the Falcon Unit, you've engaged his services numerous times.
Прогнозы «тройки» оказались неверны, причем неоднократно. The troika’s forecasts have been wrong, and repeatedly so.
Более того, китайцы неоднократно заявляли о том, что они готовы к сотрудничеству с нами. Moreover, the Chinese have said on numerous occasions that they are prepared to work with us.
Я неоднократно писал о проблемах глобализации: I have written repeatedly about the problems of globalization:
Мисс Rawlins, нам сказали, неоднократно в этом суде чрезвычайно подобный внешний вид джентльмен в вечернем платье. Miss Rawlins, we have been told on numerous occasions in this court of the extraordinarily similar appearance of gentlemen in evening dress.
Уверенность, как неоднократно говорилось, должна быть восстановлена. Confidence, it was repeatedly said, needs to be restored.
Его предшественник Барак Обама тоже неоднократно упоминал „The Ukraine?. За последние годы, многие международные лидеры были повинны в этом проступке. His predecessor Barack Obama repeatedly referred to “The Ukraine,” while numerous other international leaders have also been guilty of the same offense in recent years.
неоднократные нарушения Принципов сообщества или Условий использования; Repeated violations of the Community Guidelines or Terms of Service
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.