Exemples d'utilisation de "непрестанно" en russe

<>
Поскольку Гавана находится лишь в 150 километрах от Флорида-Кис, Америка непрестанно вмешивалась в кубинские дела. With Havana a mere 90 miles from the Florida Keys, American meddling in Cuba has been incessant.
Страны-доноры непрестанно уговаривают африканцев изменить свою политику в сфере торговли, реформировать правительственные институты, методы госуправления и т.д. и т.п. Donor countries incessantly ask Africans to change their trade policies, government institutions, public administration, and more.
По мнению представителей мусульманской общины, с которыми Специальный докладчик встретился в ходе своей поездки в Данию, эти рисунки являются элементом непрестанных провокаций в отношении них и их религии. According to Muslim sources, with whom the Special Rapporteur met while in Denmark, the drawings were part of incessant provocations against them and their religion.
Но существует и более глубокая причина для провала, связанная с тем фактом, что связи между Вашингтоном и Афганистаном мгновенны и непрестанны, и попасть из одного места в другое можно менее, чем за полдня. But there is a deeper reason for failure, connected with the fact that connections between Washington and Afghanistan are instantaneous and incessant, and that presence in one place can be exchanged for presence in the other in less than half a day.
Европу раскалывает единая для всех валюта, мощная волокита, близорукая и озадачивающая политика открытых дверей в отношении мигрантов, дефицит ответственности и подотчетности, а также непрестанное стремление к централизации власти в Брюсселе, но не мудрое решение Британии вернуть себе демократию. A one-size-fits-all currency, reams of red tape, shortsighted and baffling open-door policies towards migrants, lack of accountability, and the incessant drive towards centralization of power in Brussels have created the fracturing of Europe, not the UK’s sage decision to take back its democracy.
Сегодня технология определения правды непрестанно развивается, используя научные знания. Now the technology around what the truth looks like is progressing on, the science of it.
Германия, чья армия сегодня едва дышит, с 1870 года непрестанно терроризировала соседей. Germany, whose military today appears barely functional, had been terrifying its neighbors since 1870.
Трамп непрестанно говорит о расследовании против России — хотя это может навредить ему Trump can’t stop talking about the Russia probe — even if continuing might hurt him
Что за сила заставляет все галактики стремительно удаляться друг от друга с непрестанно возрастающим ускорением? What force is driving all galaxies to rush away from every other at an ever-quickening speed?
А затем состоялся странный разговор. Путин вспомнил своего жесткого и непрестанно курящего министра иностранных дел Сергея Лаврова. Then, in an odd exchange, Putin mentioned Sergei Lavrov, his chain-smoking, hard-line foreign minister.
Вторую свою войну Никсон непрестанно вел против прессы, чересчур настойчиво освещавшей неудачи во Вьетнамской войне и успехи антивоенного движения. Nixon’s second war was waged ceaselessly against the press, which was reporting more insistently on the faltering Vietnam War and the effectiveness of the antiwar movement.
Ковальчук и Андрей Фурсенко, министр образования и науки, характеризуют себя как прогрессивных модернизаторов, непрестанно сражающихся с закоснелой Академией наук. Kovalchuk and Andrei Fursenko, the minister of education and science, portray themselves as forward-looking modernizers doing battle with the creaky Academy of Sciences.
Излучаемый галактиками свет несётся с высочайшей скоростью, со скоростью света, но он не сможет преодолеть пропасть, непрестанно растущую между нами. The light those galaxies emit, even traveling at the fastest speed, the speed of light, will not be able to overcome the ever-widening gulf between us.
После политических выступлений и грабежей конца февраля нынешнего года католические епископы Боливии настойчиво и непрестанно попытались создать подходящее место для ведения диалога. After the political rebellion and lootings of this past February, Bolivia's Catholic bishops made real and consistent efforts to create a harmonious space for dialogue.
В России в это время была полночь, но твиты поступали непрестанно, как всегда ясно указывая на то, чью сторону на этих выборах занимает Кремль. It was the middle of the night in Russia, but the tweets kept coming, making it clear, as always, whose side the Kremlin is on in this election.
Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage.
Кроме того, крайне важно не только обеспечить тесное сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК, но и добиться, чтобы они бесперебойно и непрестанно сотрудничали с НОАС и УПДФ. Furthermore, it is essential not only that the FARDC and MONUC cooperate closely, but also that there be smooth and continuing cooperation with the SPLA and the UPDF.
Решение этих вопросов имеет критическое значение, поскольку военно-морские силы приближаются к созданию так называемого «боевого облака», в котором все приборы обнаружения и системы оружия будут непрестанно обмениваться информацией. Addressing those issues is critical as the Navy moves toward the so-called “tactical cloud” — where every sensor and shooter shares data seamlessly.
С 2003 года я непрестанно говорил о том, что глобальная экономика крайне неуравновешенна и беззащитна перед макроэкономической катастрофой, что приведет к одному из самых болезненных периодов экономического кризиса современности. Since 2003, I have been saying that the global economy is badly unbalanced and vulnerable to a macroeconomic catastrophe that would yield one of the worst episodes of economic distress of modern times.
Однако если нас будут непрестанно оглушать событиями и решениями, находящимися за гранью приличий, легко впасть в оцепенение и начать пропускать крупные злоупотребления властью на фоне всё возрастающего по силе фарса. But when we are constantly barraged by events and decisions that are beyond the pale, it is easy to become numb and to begin looking past major abuses of power at the still-greater travesties to come.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !