Exemples d'utilisation de "обвинениям" en russe

<>
Их задерживали и арестовывали по ложным обвинениям. They were detained and arrested on trumped-up charges.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера. Israelis have become used to blanket accusations.
Все это привело к обвинениям в "безнаказанности чиновников правительства". All this led “to allegations of impunity for government officials.”
Путин и его ближний круг слишком чувствительно относятся к этим обвинениям. Putin and his inner circle seem to be particular sensitive to these claims.
Политическое решение еще более осложняется преследовательскими действиями со стороны Международного уголовного суда (МУС), который стремится к обвинениям в отношении Каддафи и его ведущих советников. The political solution is further complicated by the International Criminal Court prosecutorial actions seeking indictments against Khaddafi and his top advisors.
Хаменеи задал тон обвинениям Рухани в плохих показателях занятости. Khamenei has led the charge against Rouhani’s record on jobs.
4. Не придавайте чрезмерного значения обвинениям в распространении страха. 4. Don’t obsess over accusations of fear-mongering.
Президент Акаев приказал Центральному Выборному Комитету и Верхновому Суду начать расследование по обвинениям, вызвавшим протесты. President Akayev ordered the Central Election Commission and Supreme Court to begin an investigation into allegations that sparked the protests.
Результат ? своего рода постоянная Kulturkampf (Культурная война), в которой жесткое двойное мышление ведет к сфабрикованным обвинениям и теориям заговора. The result is a kind of permanent Kulturkampf, in which rigidly binary thinking gives rise to trumped-up claims and conspiracy theories.
Тбилисские тюрьмы переполнены политзаключенными, брошенными за решетку по сфабрикованным обвинениям. Tbilisi's jails are overflowing with political prisoners arrested on trumped-up charges.
Однако вторая революция, давшая власть Ленину и большевикам, создала режим, который оказался подвержен обвинениям в предательстве ничуть не меньше. But the second revolution – which brought Lenin and the Bolsheviks to power – produced a regime that was no less vulnerable to accusations of betrayal.
Они не поверили голословным обвинениям и не подписались под необоснованными и неадекватными требованиями, содержащимися в резолюции. They did not believe its spurious allegations and did not endorse its unfounded and inappropriate demands.
Вы хотите добавить дачу взяток к обвинениям в хранении оружия? You want to add attempted bribery on top of the gun charges?
Особое внимание уделяется обвинениям в адрес полиции, прокуратуры, тюрем, таможенных органов, пограничников, Совета по делам гражданства и миграции или других государственных учреждений. Special attention is paid to accusations against the police, the prosecutor's office, prisons, customs authorities, the border guard, the Citizenship and Migration Board or other State agencies.
МУС не похож на суд «кенгуру», и можно ожидать, что к обвинениям без доказательств отнесутся соответствующим образом. The ICC is not a kangaroo court, and allegations without substance can be expected to be treated accordingly.
Эти девочки содержались в тюрьме по обвинениям в нарушении иммиграционных законов. The girls were detained in prison on immigration charges.
Эрдоган, со своей стороны, расправился со свободой печати, арестовав журналистов по обвинениям в их участии в неудавшемся военном перевороте в июле прошлого года. Erdoğan, for his part, has cracked down on press freedom, arresting journalists on accusations of involvement in last July’s failed military coup.
В рамках системы специальных процедур правительствам было направлено примерно 700 писем по обвинениям, касающимся отдельных дел или общей ситуации. An estimated 700 letters of allegations concerning individual cases or general situations were sent to Governments under special procedures.
Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии. Unless the policies fit the values, the discrepancy will give rise to charges of hypocrisy.
Такая попытка секуляризовать государство, однако, может привести к обратным результатам, т.к. режим может стать еще уязвимее к обвинениям в подхалимстве перед Америкой. Such an attempt to secularize the state might backfire, however, as the regime could become even more vulnerable to accusations that it is an American lackey.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !