Exemples d’usage de "обладали" en russe avec traduction en anglais

<>
Потомки, несомненно, обладали чертами своих родителей. Offspring had a mix of their parents’ features, sure.
Они не обладали соответствующей информацией. It possessed no relevant intelligence.
Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает. The near monopoly of power once enjoyed by sovereign entities is being eroded.
В соответствии с законом, принятым 10 июля 1962 года, предусматривается, что въезд в Ливан, проживание в Ливане и выезд из Ливана должны регулироваться, с тем чтобы обеспечить въезд в страну только через общие пункты безопасности и чтобы въезжающие лица обладали законными документами и визами и имели паспорта с транзитными визами или разрешение на жительство, выданное представителем Ливана за границей или органами государственной безопасности. The law promulgated on 10 July 1962 provided that entry to, residence in and exit from Lebanon should be so regulated as to prevent entry to the country other than through general security posts and that entrants should be in possession of the legal documents and visas and carry a passport bearing a transit visa or residence permit issued by the representative of Lebanon abroad or by public security.
Другие избранники обладали всеми тремя качествами. All the others have been all those three.
Эры назад, Хранители обладали огромной силой. Eons ago, the Guardians possessed tremendous power.
Крестьяне, составлявшие девять десятых всего населения, в основном были крепостными Короны или дворянства и потому вообще не обладали никакими легальным правами. The peasants, who made up nine-tenths of the population, consisted overwhelmingly of serfs of the Crown or the gentry and as such enjoyed no legal rights whatsoever.
Но эти новые продукты обладали замечательным потенциалом. New products of this type do have magnificent potential.
Теоретически, если бы мы не обладали эмоциями, мы могли бы пройти через блокаду охотников незамеченными. Theoretically, if we didn't possess emotions, we could pass through the Manhunter blockade undetected.
Но обладали ли центральные банки такими юридическими полномочиями? But did these central banks have the legal authority to do so?
Справочная информация: На своей шестнадцатой сессии ВОКНТА отметил, что необходимо обеспечить, чтобы эксперты, участвующие в работе групп по рассмотрению кадастров парниковых газов согласно Конвенции, обладали необходимой квалификацией. Background: The SBSTA, at its sixteenth session, noted the need to ensure that experts participating in greenhouse gas inventory expert review teams under the Convention possess the necessary expertise.
И даже если обладали, должны ли они были их использовать? And, even if they did, should they have used it?
Государствам-членам, выдвигающим кандидатов в члены Административного трибунала, рекомендуется принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы кандидаты обладали высокой профессиональной квалификацией и соответствующим опытом работы, желательно в судебных органах. Member States nominating candidates for the Administrative Tribunal are urged to make every effort to ensure that their candidates possess high professional qualifications and relevant experience, preferably in the judiciary.
Какими бы природными способностями мы ни обладали, их необходимо совершенствовать. Whatever natural abilities we have must be perfected.
Государствам-членам, выдвигающим кандидатов в члены Административного трибунала, настоятельно рекомендуется принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы кандидаты обладали высокой профессиональной квалификацией и соответствующим опытом работы, желательно в судебных органах. Member States nominating candidates for the Administrative Tribunal are urged to make every effort to ensure that their candidates possess high professional qualifications and relevant experience, preferably in the judiciary.
Некоторые из объектов для инвестирования обладали, конечно, реально большим потенциалом. Some of these situations did have genuine potential, of course.
Поэтому крайне желательно, чтобы лица, номинируемые, избираемые или назначаемые для работы в качестве судей в международных и смешанных трибуналах, обладали обширным опытом работы в системе уголовного правосудия, желательно в качестве судей. It is highly desirable, then, that those nominated, elected or appointed to serve as judges in international and hybrid tribunals possess extensive criminal trial experience, preferably as a judge.
Если бы только мировые лидеры обладали хоть частью его мудрости. If only world leaders had even a fraction of his wisdom.
Во время выборов Высокие Договаривающиеся Стороны следят за тем, чтобы лица, избираемые в Комиссию, каждый в отдельности, обладали необходимыми качествами и чтобы в Комиссии в целом было обеспечено справедливое географическое представительство. At the election, the High Contracting Parties shall ensure that the persons to be elected to the Commission individually possess the qualifications required and that, in the Commission as a whole, equitable geographical representation is assured;
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !