Beispiele für die Verwendung von "обнаружила" im Russischen mit Übersetzung "reveal"

<>
В Анголе компания "Бритиш Петролеум" обнаружила, что должна заплатить правительству 111 миллионов долларов в качестве "первоначального бонуса". In Angola, British Petroleum revealed that it had to pay a $111 million "signature bonus" to the government.
Научная революция обнаружила, что океанские бассейны — это динамичные образования, которые на протяжении миллионов лет то открывались, то закрывались, сопровождаясь движением массивов суши, получившим название континентального дрейфа. The scientific revolution revealed that the ocean basins are dynamic features that open and close on a time scale of millions of years, with concomitant movement of the land areas known as continental drift.
После того, как руандская женщина спонтанно заявила перед трибуналом, что ее и других женщин изнасиловали перед расправой, судья-женщина провела расследование и обнаружила огромный масштаб сексуального насилия в отношении женщин. After a Rwandan woman spontaneously declared before the tribunal that she and other women had been raped before the massacre, a female judge followed up and revealed the enormous scale of sexual violence against women.
Оно указывает, что проверка деятельности " Гражданских инициатив " в период с ноября 2001 года по март 2003 года, проведенная Министерством юстиции, обнаружила, что объединение продолжает использовать оборудование, полученное за счет иностранной безвозмездной помощи, для изготовления пропагандистских материалов и ведения пропагандистской деятельности в других формах. It specifies that the inspection of “Civil Initiatives” activities for the period of November 2001 to March 2003, conducted by the Ministry of Justice, revealed that the association continued to use equipment, received through foreign grants, for the production of propaganda materials and the conduct of other forms of propaganda activities.
И угадай, в чьих медицинских записях обнаружены признаки талассемии? And guess whose medical records revealed traits for thalassemia?
На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена: Instead, the problem this time around is one that relatively calm times have helped reveal:
Украинский кризис обнаружил новый уровень напористости в российской внешней политике. The still-rumbling Ukraine crisis has revealed a new level of assertiveness in Russian foreign policy.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить. None of this was either revealed or debunked by Geithner's tests.
Иногда нужно смыть грязь, чтобы обнаружить под ней сверкающую желтизну. Sometimes you must wash away the mud to reveal that sparkling yellow underneath.
Крошечные линии на зубной эмали позволяют обнаружить прежде неизвестный биологический ритм. Tiny lines laid down by tooth enamel appear to reveal a previously unknown biological rhythm.
Рассматривая этот ливень с помощью специальных камер, можно обнаружить удивительную историю дождя. Looking at this downpour with specialist cameras reveals the surprising story of rain.
Но при более пристальном рассмотрении, в этих передрягах можно обнаружить руку чиновников. But a close look reveals the hands of the mandarins behind these debacles.
Учёных, исследования которых позволили обнаружить масштабность глобального потепления, теперь воспринимают как журналистов бульварных газет. The scientists whose research has revealed the extent of global climate change are now getting the tabloid treatment.
Но, как и в предыдущем случае, более пристальный взгляд способен обнаружить трещины в броне. But, as was the case back then, a closer look reveals a number of chinks in the armor.
Если при визуальном осмотре обнаружено явное наличие воды, то считается, что приспособление не выдержало испытания. If visual inspection clearly reveals the presence of water, the device shall not be considered to have passed the test.
Но более внимательный анализ его идеологических и психологических компонентов помогает обнаружить ещё более глубинные связи. But closer examination of its ideological and psychological components reveals deeper connections.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats.
Более того, в ходе своего исследования Маллен обнаружил, что путь к массовому убийству является достаточно стереотипным. In fact, Mullen’s study revealed that the path to mass murder is rather stereotypical.
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно. By themselves, they merely revealed the urgency of a fundamental reappraisal that has long been necessary.
На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена: предсказывавшихся выгод финансовой глобализации нигде не видно. Instead, the problem this time around is one that relatively calm times have helped reveal: the predicted benefits of financial globalization are nowhere to be seen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.