Ejemplos de uso de "обошлись" en ruso con traducción al inglés

<>
Плохо обошлись даже со своими собственными акционерами. Not even the interests of their own shareholders have been served well.
Сверхнизкие процентные ставки принесли мало пользы развитым странам, но они дорого обошлись развивающимся странам. While ultra-low interest rates yielded few benefits for developed countries, they imposed significant costs on developing and emerging-market economies.
К сожалению, выборы не обошлись без насилия, вызванного политическими причинами. Unfortunately, the election was not without politically related violence.
Тем не менее, британские и американские злоупотребления в отношении Персии начались раньше, продолжались дольше и обошлись Ирану гораздо дороже, чем действия Ирана в отношении США и Великобритании. Still, the British and American abuses vis-à-vis Persia and Iran started earlier, lasted longer, and imposed far higher costs than Iran’s actions vis-à-vis the US and UK.
Если бы это было так, вы бы обошлись без лифчика. If that were the case, you'd go with no bra.
С 1960 года стихийные бедствия обошлись мировому сообществу более чем в $3,5 трлн. И развитые, и развивающие страны заплатили высокую цену в виде потерянной производительности и разрушенной инфраструктуры. Since 1960, disasters have cost the world more than $3.5 trillion, with both developed and developing countries paying a huge price in terms of lost productivity and damaged infrastructure.
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо. They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly.
Во-первых, вмешательства США, которые обошлись стране в триллионы долларов и тысячи жизней за последние десять лет, последовательно дестабилизировали Ближний Восток, в то же время спровоцировали массовые страдания в этих странах. First, US interventions, which have cost the country trillions of dollars and thousands of lives over the past decade, have consistently destabilized the Middle East, while causing massive suffering in the affected countries.
Я, может, чайник в сноубординге, но то, как вы с ней обошлись, - это неправильно. I may be a newbie to snowboarding, but the way you're treating her, it's not right.
Подобный перенос акцентов с войны на развитие помог бы существенно укрепить безопасность США и мира. Недавние войны США в Северной Африке и на Ближнем Востоке обошлись в триллионы долларов, однако они лишь ослабили, а не укрепили национальную безопасность. Such a shift in focus from war to development would greatly bolster US and global security; the recent US wars in North Africa and the Middle East have cost trillions of dollars and yet have weakened, not strengthened, national security.
Президентские выборы 2014 года обошлись примерно в 215 миллионов долларов, а выборы в Раду были еще дороже. Ukraine’s 2014 presidential election was estimated to cost $215 million and Rada elections are even more expensive.
Все эти сражения дорого обошлись моим солдатам, на которых обрушилась вся свирепость джихадистов; ИГИЛ убил тысячи наших бойцов, в то время как у армии США, чьи потери во время Иракской войны составили примерно 4500 человек, в Сирии погибли лишь четыре солдата. But these battles also came at a steep cost to my soldiers, who bore the brunt of the jihadists’ ferocity; ISIS killed thousands of our fighters, while the US military, which suffered some 4,500 casualities during the Iraq War, has lost only four soldiers in Syria.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ. It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures.
В прошлом году доход от этих действий правительства составил 8 миллиардов евро, тогда как фискальные послабления для частного сектора обошлись государству в 7.5 миллиардов евро. In the last budget, revenue from amnesties amounted to eight billion euros, and the fiscal reductions for businesses were 7.5 billion euros.
Ни в какой области эта игра по перекладыванию вины не стала так очевидна, как в том, как правительства стран ЕС обошлись со снятием ограничений по продовольственному рынку. Nowhere has this game of passing the blame been more visible than in the way EU governments have handled the deregulation of the product market.
В Соединённых Штатах, чтобы вы ни думали о Джулиане Ассанже, даже люди, которые не являются его сторонниками, были обеспокоены тем, как правительство США и некоторые компании обошлись с Wikileaks. In fact, in the United States, whatever you may think of Julian Assange, even people who are not necessarily big fans of his are very concerned about the way in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
Уже разочарованные участием в иностранных делах после иракской и афганской интервенций, которые обошлись намного дороже, чем позволили достичь, многие американцы скептически настроены по поводу возможных успехов США за рубежом. Already turned off by foreign involvement in the wake of the Iraq and Afghanistan interventions, which cost much more than they achieved, many Americans are skeptical of what the US can accomplish abroad.
Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе. Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion.
Плохие показатели Уолл-стрита и американских регуляторов дорого обошлись Америке в потере притягательности американской экономической модели, однако этот удар не станет смертельным, если в отличие от Японии в 1990-е года США смогут поглотить убытки и ограничить ущерб. The poor performance of Wall Street and America regulators has cost America a good deal in terms of the soft power of its economic model’s attractiveness, but the blow need not be fatal if, in contrast to Japan in the 1990’s, the US manages to absorb the losses and limit the damage.
Специальные меры могут называться мерами " позитивной справедливости " в тех случаях, когда проводится тщательная проверка, чтобы убедиться в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе. Special measures may be called measures of “affirmative fairness”, when a meticulous examination takes place in order to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.