Beispiele für die Verwendung von "оказывать помощь" im Russischen mit Übersetzung "help"

<>
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. When they come to me, they help me to treat the people, to help.
ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима". The CTBTO continued to help by monitoring the global dispersion of radioactivity from the damaged Fukushima nuclear power plant.
Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь. The old economic superpower, Britain, was too exhausted and strained to help anyone else.
Данная программа также может оказывать помощь работодателям путем внедрения методов, способствующих привлечению и удержанию сотрудников. It can also help employers, by promoting practises that help employees attract and retain employees.
Россия в одиночку противостоит остальным глобальным державам, однако она проводит наступательную политику и намерена оказывать помощь своим союзникам. Alone among the major global powers, Russia is on the offensive and willing to intervene to help its allies.
Тринидад и Тобаго заинтересован в том, чтобы оказывать помощь другим государствам в деле осуществления мер, предусмотренных в указанных выше резолюциях. Trinidad and Tobago would be willing to provide assistance to other states to help implement the measures contained in the above-mentioned resolutions.
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами. The outside world can and should continue to provide assistance to help Pakistan acquire the strength and skills required to tackle modern-day terrorists.
если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это? When a country launches such a political transition, when should other countries help, and what is the best way to do so?
Миссии поручено оказывать помощь Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно: в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти. The Mission is mandated to help the Security Council to achieve an overall objective, namely, to advance the long-term stability and security of Timor-Leste.
Чтобы обеспечить стабильность на континенте, Совет Безопасности должен оказывать помощь в деле систематизации, универсализации и укрепления подлинно независимых избирательных комиссий в Африке. In order to ensure the stability of the continent, the Security Council should help to systematize, universalize and strengthen genuinely independent electoral commissions in Africa.
Наряду с этим Россия развернула в Сирии группу из 16 вертолетов, включающую ударные и транспортные машины, которые будут оказывать помощь наземным войскам. Russia has also deployed 16 helicopters, a mixture of gunships and transports, to help the ground troops.
Шум интенсивностью в 55 дБ (LAeq) серьезно нервирует людей, а в 80 дБ (LAeq) делает их агрессивными и снижает готовность оказывать помощь другим. Noise at 55 dB (LAeq) seriously annoys people, and 80 dB (LAeq) makes them aggressive and reduces people's willingness to help others.
Действительно, в интересах самих развитых стран, как в плане безопасности, так и в экономическом плане, оказывать помощь в финансировании программ в области развития. Indeed, it is in developed countries’ own interest, in both security and economic terms, to help fund development programs.
Страны Британского содружества поставили недавно этот вопрос передо мной и "Инициативой за проведение политического диалога", международной сетью экономистов, ставящих своей целью оказывать помощь развивающимся странам. The British Commonwealth recently posed this question to me and the Initiative for Policy Dialogue, an international network of economists committed to helping developing countries.
Международным организациям следует оказывать помощь и поддержку всем государствам-членам в ликвидации всех форм насилия в отношении детей в любом окружении, включая насилие в семье. International organizations should encourage and help their member countries to abolish all forms of violence against children in all contexts, including in the family.
ЮНОДК будет также оказывать помощь правительствам в создании подразделений по финансовым расследованиям, разрабатывать и распространять компьютерные учебные программы для сотрудников правоохранительных органов и поддерживать развитие регионального сотрудничества. UNODC will also help Governments to set up financial intelligence units, develop and disseminate computer-based training programmes for law enforcement officials and support the development of regional cooperation.
«Правительство США, — говорится в законопроекте, — должно отдавать предпочтение экспорту американских энергоресурсов, чтобы создавать рабочие места в Америке, оказывать помощь союзникам и партнерам США и укреплять внешнюю политику США». "The United States government," the Senate bill says, "should prioritize the export of United States energy resources in order to create American jobs, help United States allies and partners, and strengthen United States foreign policy."
Правительствам следует создавать национальные механизмы поддержки МСП с использованием систем управления качеством, с тем чтобы оказывать помощь МСП в решении проблем рыночной экономики и достижении международного уровня конкурентоспособности. Governments should create national supporting schemes for SMEs, implementing quality management systems in order to help SMEs to meet the challenges of the market economy and to become internationally competitive.
Правительствам следует создавать национальные схемы поддержки для МСП с использованием систем управления качеством, с тем чтобы оказывать помощь МСП в решении проблем рыночной экономики и достижении международного уровня конкурентоспособности. Governments should create national supporting schemes for SMEs implementing quality management systems in order to help SMEs to meet the challenges of the market economy and to become internationally competitive.
Наша задача: увязывать инициативы молодых людей и молодежных организаций, касающиеся мира, в глобальной сети молодых миростроителей, оказывать помощь в укреплении их потенциала, а также способствовать повышению эффективности их деятельности. Our mission: To link up young people's and youth organisations'initiatives for peace in a global network of young peacebuilders, to help empower their capacities and to help increase the effectiveness of their actions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.