Beispiele für die Verwendung von "ослабляя" im Russischen mit Übersetzung "impair"

<>
Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout.
Первый вопрос - перебалансировка финансовой системы развитых стран с намерением обеспечить большую стабильность без ослабления основных функций и без ненужного увеличения стоимости капитала. The first is re-regulation of advanced countries financial systems with a view to ensuring greater stability without impairing essential functions or unnecessarily elevating the cost of capital.
Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages.
Хотя трактовка статьи 9 с годами смягчилась и сейчас у Японии имеются весьма боеспособные силы самообороны, конституционные ограничения по-прежнему сильно ослабляют военные возможности Японии и ее военную доктрину. Though interpretations of Article 9 have liberalized over the years, and Japan now maintains a very capable self-defense force, constitutional constraints continue to impair Japan's military capabilities and posture considerably.
Эти последствия могут также проявляться в виде сильной головной боли или тошноты и могут приводить к ухудшению способности к суждениям, головокружению, раздражительности, усталости, ослаблению памяти, нарушениям восприятия и координации, заторможенности реакции и сонливости; These effects can also be manifested as severe headache or nausea, and can lead to reduced judgment, dizziness, irritability, fatigue, impaired memory function, deficits in perception and coordination, reaction time, or sleepiness;
вновь подтверждает, что государства обязаны проявлять должную предусмотрительность в целях предупреждения, расследования и наказания виновных в совершении актов насилия в отношении женщин и девочек и обеспечивать защиту потерпевших и что неисполнение этого обязательства нарушает, ослабляет или сводит на нет их возможность пользоваться своими правами человека и основными свободами; Reaffirms that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms;
Если виновное преступление совершается при управлении транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотических средств или лекарственных препаратов, влияющих на личность водителя, или в ситуации, приводящей к подавлению или ослаблению его умственных способностей, воли или физических возможностей, к виновному применяется удвоенное наказание, предусмотренное при отсутствии таких обстоятельств. If the offence is committed by a person while driving a vehicle in a state of drunkenness, under the effect of drugs or agents which affect the driver's personality or in a situation which impairs or reduces his mental, volitional or physical capacity, the person responsible shall be given double the penalty that applies where no such circumstances exist.
Буквальное прочтение статьи 1 Конвенции, примером которого может служить совпадающее особое мнение, в котором утверждается, что притязания на дворянские титулы несовместимы с положениями Конвенции, так как отказ удовлетворить такие притязания не ослабляет и не сводит на нет осуществление женщинами прав человека и основных свобод, не учитывает общего замысла и духа Конвенции. A textual reading of article 1 of the Convention as seen in the concurring opinion, stating that claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms, does not take into account the intent and spirit of the Convention.
Понятие " Дискриминация в отношении женщин " означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области. “Discrimination Against Women” means any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women, irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.”
Для целей настоящей Конвенции понятие " дискриминация в отношении женщин " означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области. For the purposes of the present Convention, the term " discrimination against women " shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.
Статья 1. Для целей настоящей Конвенции понятие «дискриминация в отношении женщин» означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской и любой другой области. Article 1: For the purposes of the present Convention, the term “discrimination against women” shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women, irrespective of their marital status, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.
призывает все государства проявлять должную предусмотрительность в целях предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и девочек и наказания лиц, виновных в их совершении, и обеспечивать защиту потерпевших, признавая, что неисполнение этого нарушает и ослабляет или сводит на нет пользование ими своими правами человека и основными свободами, а также предпринимать с этой целью все необходимые меры, включая принятие законодательных рамок. Calls upon all States to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, acknowledging that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, and to take all necessary measures, including the adoption of a legislative framework, to this end.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!