Beispiele für die Verwendung von "основной принцип" im Russischen

<>
Основной принцип состоит в том, что государство является исключительным собственником земли и недр. The basic principle is that the State has exclusive ownership of the land and subsoil.
Таким образом мы можем формулировать как основной принцип всей системы, что для того, чтобы создать совершенную и прекрасную машину нет необходимости знать как это надо сделать. so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system, that, in order to make a perfect and beautiful machine, it is not requisite to know how to make it.
К сожалению, он все еще не признал основной принцип, лежащий в основе современной демократии: Unfortunately, it still has not recognized a basic principle underlying modern democracy:
Основной принцип, которым будет руководствоваться мой Специальный представитель при выполнении своей функции по удостоверению результатов выборов, заключается в оказании помощи ивуарийцам в их усилиях по проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов. The fundamental principle that will guide my Special Representative in his certification role is to assist Ivorians in their effort to hold open, free, fair and transparent elections.
Основной принцип токсикологии – это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы. A basic principle of toxicology is that the dose makes the poison.
В этом контексте оратор обращает внимание на подход, продемонстрированный Специальным докладчиком в проекте статьи 9, а также поддерживает основной принцип, изложенный в деле Барселона трэкшн и в проекте статьи 11, предусматривающем некоторые исключения из этого принципа в целях оказания защиты иностранным инвесторам. It noted the approach taken by the Special Rapporteur in draft article 9, where he endorsed the fundamental principle enunciated in the Barcelona Traction case, and in draft article 11, which set out some exceptions to that principle in order to protect foreign investors.
Тем не менее, основной принцип кажется разумным, учитывая многочисленные угрозы: терроризм, Китай и, да, Россию. Yet the basic principle seems sound, given multiple threats: terrorism, China and, yes, Russia.
Как указал Специальный докладчик в своем пятом докладе по этой теме, основной принцип полного возмещения ущерба, применяемый к государствам, должен в равной мере применяться к международным организациям, поскольку освобождение их от возмещения вреда, причиненного вследствие их международно противоправных деяний, будет равносильно утверждению, что они вправе игнорировать свои обязательства по международному праву. As had been pointed out by the Special Rapporteur in his fifth report on the topic, the fundamental principle of full reparation that applied to States should apply equally to international organizations because to exempt them from facing reparation as the consequence of their international wrongful acts would be tantamount to saying that they were entitled to ignore their obligations under international law.
К сожалению, он все еще не признал основной принцип, лежащий в основе современной демократии: право граждан знать. Unfortunately, it still has not recognized a basic principle underlying modern democracy: citizens' right to know.
В настоящее время в основном принято считать, что государство, принимающее беженцев- имея в виду не беженцев в строгом значении этого слова, а тех лиц, которые вынуждены покидать свои страны из-за " вооруженных конфликтов или событий, которые полностью или частично нарушают общественный порядок их стран происхождения, гражданства или постоянного проживания ",- должно допустить их на свою территорию и тщательно соблюдать основной принцип невозвращения на границу (non-refoulement). One tendency today is to consider that a State which receives refugees — not refugees in the strict sense, but persons who are forced to flee their country because they are victims of armed conflicts or of events that have disturbed the public order, in whole or in part, of their country of origin, nationality or habitual residence — should admit them to its territory and scrupulously observe the fundamental principle of non-refoulement, including non-rejection at the frontier.
Основной принцип состоит в том, что лица в возрасте до 16 лет не должны заниматься трудовой деятельностью, хотя возможны некоторые исключения. The basic principle applied is that people under the age of 16 may not carry out work, though some exceptions are possible.
Основной принцип заключается в том, что та или иная группа статистиков и канцелярских работников отвечает за реализацию всех этапов подготовки одного или более статистических продуктов. The basic principle is that a team of statisticians and clerical workers is responsible for all phases of production of one or more statistical products.
Следует также подчеркнуть, что бомбовые самоубийства нарушают право на жизнь и самый основной принцип международного гуманитарного права- обязанность всегда проводить различие между гражданскими людьми и комбатантами. It should also be stressed that suicide bombings violated the right to life and the most basic principle of international humanitarian law — the duty to distinguish at all times between civilians and combatants.
Додик заявляет о своей приверженности Дайтонскому соглашению, Силайджич изъявляет желание его пересмотреть, но оба они нарушают его основной принцип: существование федеральной системы в рамках единого государства. Dodik professes to respect Dayton and Silajdzic wishes to revise it, but both men are violating its basic principle: a federal system within a single state.
Отсутствие ключевых участников диалога крайне прискорбно, но мы не должны забывать о том, что основной принцип всех переговоров — не выдвигать предварительных условий, не приемлемых для другой стороны. The absence of key interlocutors in the process is highly regrettable, but we must not forget that it is the basic principle of all negotiations that preconditions not be established that are unacceptable to the other side.
Основной принцип Варианта 2 состоит в том, что все иски, подаваемые грузовладельцами за повреждение груза, регулируются условиями Проекта документа и могут быть предъявлены только против перевозчика по договору. The basic principle of Option 2 is that all suits by cargo interests for cargo damage are subject to the terms of the Draft Instrument and can only be brought against the Contracting Carrier.
На Вашингтонском саммите, состоявшемся в прошлом ноябре, ЕС предложил основной принцип: все рынки, все территории, а также все действующие лица, подвергающие риску глобальную финансовую систему, должны подвергнуться проверке. At the Washington Summit last November, the EU suggested a basic principle: all markets, all territories, and all actors putting the global financial system at risk should be monitored.
Основной принцип Программы охраны памятников состоит не только в восстановлении наследия страны, но и в создании необходимых условий для обеспечения его постоянного поддержания, постепенной замены реставрации мерами по сохранению. The basic principle of the Monument Programme is not only to restore the nation's heritage, but also to create the conditions needed to ensure its permanent maintenance, gradually replacing restoration by conservation.
Основной принцип подхода Дании к языковой подготовке состоит в том, что курсы датского языка должны не мешать учащимся в трудоустройстве, а сочетаться с работой или подготовкой к вступлению на рынок труда. It is a basic principle of the Danish approach to language training that Danish courses should not prevent the participants from taking employment, but should complement employment or labour market training.
Мы поддерживаем вновь подтвержденную приверженность стран региона цели осуществления мирной инициативы арабских государств, основной принцип которой — «земля в обмен на мир» — может оказаться важнейшим фактором обеспечения прочного мира между Израилем и его соседями. We support the renewed commitment of the region to the Arab Peace Initiative, whose basic principle — land for peace — could prove to be an important factor in establishing lasting peace between Israel and its neighbours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.