Exemples d’usage de "оставившего" en russe avec traduction en anglais

<>
Она потеряла троих детей еще младенцами, Потом пришла очередь мужа, оставившего ей только сыновей, но никаких денег. she lost three children as babies, then her husband died too, leaving young sons, and no money.
Законодательство в Эмиратах фактически идет дальше и предоставляет женщине- гражданке ex lege, которая приобрела гражданство своего иностранного супруга, впоследствии умершего, оставившего ее или разведшегося с ней, право восстановить гражданство Объединенных Арабских Эмиратов, при условии что она отказывается от гражданства супруга-иностранца, как это предусмотрено в статье 17 вышеупомянутого Закона. The legislation in the Emirates in fact goes on to grant a woman ex lege national having acquired the nationality of her foreign husband, who subsequently dies or abandons or divorces her, the right to regain United Arab Emirates nationality on condition that she relinquish the nationality of the foreign spouse, as provided in article 17 of the said Act.
И забрать, не оставив следа. Extract without leaving a trace.
Зря вы оставили конный трейлер. It was foolish to keep the horse trailer.
Оставь надежду, всяк сюда входящий. Abandon hope, all ye who enter here.
Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств – оставив мир в опасной климатической траектории. But they continue to depend on non-binding commitments – leaving the world on a dangerous climate trajectory.
Он может угрожать и «рычать», но разговоры о геноциде, тотальной войне и массовых убийствах оставил своим подчиненным. He may threaten and he may growl, but talk of genocide, all-out war, and mass killing is reserved for his subordinates.
Я подумываю оставить эту работу. I'm thinking about quitting this job.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента. Lesser lieutenant generals have deserted the president in droves.
Оставь её разум в покое. Put her mind at rest.
Почему Адмиралтейство оставило этот случай? Why did the Admiralty resign the case?
Передайте жене, что я оставила для вас тушеное мясо. Tell your wife I'm gonna drop off a pot roast.
Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления. Few Mexicans could be sure that the previously ruling party, the PRI, would relinquish power after 71 years of continuous rule.
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар. Despite all of the pain caused by the Great Recession, there is no sign that the world is forsaking the greenback.
Но я не специально пытался оставить нас здесь в заточении. But it's not like I tried to maroon us here on purpose.
Том оставил Мэри немного денег. Tom left some money for Mary.
Выберите Да, оставить эти настройки. Select Yes, keep these settings.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. So farmers abandoned their efforts to eliminate the moth.
Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу. The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service.
США оставили бы за собой право возобновить учения, если Северная Корея нарушит свой запрет на испытания или экспортирует ядерные материалы. The US would reserve the right to resume exercises if North Korea violated its test ban, or exported nuclear materials.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !