Exemples d'utilisation de "отвернувшись" en russe

<>
Когда он был младше, он страдал от этого - я помню, как он лежал на диване, отвернувшись от нас, часами. When he was smaller he suffered from it - I remember he used to lie down on the sofa with his face turned away from us, for hours at a time.
Мой сын и его жена спали, отвернувшись друг от друга, как будто их выкинуло в разные стороны из мчащегося автомобиля. My son and his wife sleep turned away from each other, as if they have been thrown from opposite sides of a speeding car.
Кроме того, исключение Индии негативно повлияло бы на миллиард потенциальных фанатов как раз в тот момент, когда олимпийская зрительская аудитория должна увеличиться, и в таком случае было бы сложно поддерживать необходимый темп, отвернувшись от 150 миллионов домохозяйств, обладающих телевизорами. In addition, expelling India would have turned away a billion potential fans at a time when Olympic viewership is booming and expected to keep growing, a difficult pace to maintain while shunning 150 million television-equipped households.
Бросила быстрый взгляд, прежде чем отвернуться. A flash glance from her before a quick turn away.
Когда я наблюдала за аудиторией во время фильма, я заметила кое-что, например, самое интересное - что в определённые моменты аудитория была так убеждена в реальности того, что видит на экране, что люди отворачивались или отводили взгляд. While I was observing the audience at the moving picture, I noticed a number of things, the most interesting being that at certain times the audience was so convinced what they were seeing was real that they turned their face away or averted their eyes.
«Люди отворачиваются от телеканала — я это ясно вижу. “People are turning away from Hromadske — I see this clearly.
Защищается, отворачивается, но глаза так и просят продолжения темы. It's defensive, turning away, yet eyes begging for follow-up.
Однако она постепенно вернулась к прежним порядкам, и люди от нас отвернулись». But it gradually went back to its former practices, and people turned away from us.”
Однако потребитель-избиратель не хочет этого принять и поэтому отворачивается от нее. The consumer-voter, however, will not accept this and therefore turns away.
В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления. In the heat of the battle against financial panic, policy attention turned away from that green recovery.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide and started to be pulled out towards the jetty.
Европа, разочарованная инертностью и коррупцией Украины, отвернулась от нее - позиция, которая могла стать серьезной стратегической ошибкой. Frustrated by Ukraine's immobilism and corruption, Europe has turned away from the country - a stance that could turn out to be a significant strategic mistake.
А ночью, когда я прижималась к нему, он всегда отворачивался, будто уже провёл со мной время. And at night, I'd snuggle up to him, and he'd always turn away as if he'd already put in his time with me.
Люди делом и мыслями отвернулись от неимущих и от того, что можно сделать для улучшения их положения. Heads and thoughts are turned away from the underprivileged and what can be done to ameliorate their situation.
Присуждение премии зависело от решающего мнения экономиста из Стокгольмского университета Ассара Линдбека, который отвернулся от социал-демократии. The prize kingmaker was Stockholm University economist Assar Lindbeck, who had turned away from social democracy.
Этот мир полон удовольствий". Они могут отвернуться и испытать как близость с кем-то, так и одиночество. There's so much fun out there," then they can turn away and they can experience connection and separateness at the same time.
Тем не менее, только те, кто безнадёжно недооценивает Меркель, могли подумать, что она способна отвернуться от трансатлантизма. Still, only those who have hopelessly underestimated Merkel could think that she would turn away from transatlanticism.
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты. If not, then first the biggest and the strongest countries, and then the Central Europeans, will turn away from the European dream.
Вместо того чтобы отворачиваться от США, мы должны сотрудничать с теми американцами, которые остаются преданными сохранению ценностей трансатлантического сообщества. Instead of turning away from the US, we should cooperate with Americans who remain committed to preserving the transatlantic community of values.
Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как «имперские преференции», которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям. Britain and France had turned away from internationalism, adopting trade systems known as “Imperial Preference,” which favored their vast overseas empires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !