Beispiele für die Verwendung von "отделения" im Russischen mit Übersetzung "separation"

<>
блоки разделительных сопел или вихревых трубок для отделения UF6 от несущего газа, или Separation nozzle or vortex tube units for the separation of UF6 from carrier gas, or
Почки и половые железы могут как удаляться, так и не удаляться до механического отделения. The kidneys and sex glands may or may not be removed prior to mechanical separation.
Улучшение отделения, сбора и рециркулирования зубных амальгамных пломб, содержащих ртуть продуктов и т.д. Enhanced separation, collection and recycling of dental amalgams, mercury products, etc.
Пружинные толкатели механизмов отделения и хомуты крепления полезной нагрузки теперь обычно остаются на орбитальной ступени. Separation springs and payload hold-down clamps are now routinely retained with the orbital stage.
Франция часто рассматривается как особый случай, из-за своей долгой истории строгого отделения церкви от государства. France is often seen as a special case, because of its long history of strict separation of church and state.
Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии. Moreover, the government has encouraged the leaders of Bosnia's Republika Srpska to threaten to hold their own referendum on separation from a still fragile Bosnia.
Устойчивое и продолжительное прекращение огня – это не первый шаг к воссоединению с востоком, это начало его политического отделения от Киева. A lasting ceasefire is not the first step towards reintegrating the East, but rather the beginning of its political separation from Kyiv.
Яичный желток- гомогенный продукт, получаемый путем отделения желтка от содержимого разбитых куриных яиц в скорлупе в соответствии с надлежащей практикой производства. Egg yolk is the homogeneous product produced from the separation of the yolk of broken-out hen eggs-in-shell, in accordance with good manufacturing practice.
Нет нужды говорить о том, что это столь же далеко от доктрины отделения церкви от государства, как Восток далек от Запада. Needless to say, this is as far from the doctrine of separation of Church and State as East is from West.
Обратите внимание на разницу между кодами денежных и финансовых форматов: в финансовых форматах для отделения символа денежной единицы от значения используется звездочка (*). Note the difference between the currency and accounting format codes below, where accounting uses an asterisk (*) to create separation between the symbol and the value.
Яичный белок- гомогенный продукт, получаемый путем отделения яичного белка от содержимого разбитых куриных яиц в скорлупе в соответствии с надлежащей практикой производства. Egg albumen is the homogeneous product obtained from the separation of the egg albumen of broken-out hen eggs-in-shell, in accordance with good manufacturing practice.
Требования также касались изменения формы собственности: отмены сделок по незаконной продаже помещений компании, требования в отношении отделения части компании или несогласия с изменением статуса. Requests also concerned ownership transformation: cancellation of the sale of company premises sold unlawfully, demands for separation of a part of the company or status change disagreements.
Только в Европе как минимум 40 различных последователей Шотландии ищут возможность какой-то формы отделения от стран, частями которых они на данный момент являются. In Europe alone, there at least 40 would-be Scotlands seeking separation of some kind from the countries in which they now find themselves.
В планах погрузочно-разгрузочных работ должна быть показана вся погрузочно-разгрузочная система и места установки глухих фланцев, необходимых для выполнения вышеуказанных требований в отношении отделения трубопроводов. Cargo handling plans shall show the entire cargo piping system and the locations for installations of blank flanges needed to meet the above piping separation requirements.
Мир не смог бы предотвратить неизбежную гражданскую войну в Югославии, но можно было сделать её менее жестокой, оказав помощь в организации более раннего обсуждении условий отделения. The world could not have prevented Yugoslavia’s spiral into civil war, but it might have made it less cruel by helping to negotiate terms of separation earlier.
Требование в отношении отделения распространяется на все трубопроводы, в которых находились жидкости или газ, а также на все другие возможные соединения, такие как общие трубопроводы для подачи инертного газа. The required separation applies to all liquid pipes and vapour vent lines and any other connections which may exist such as common inert gas supply lines.
Решение французского правительства запретить ученицам-мусульманкам в государственных школах носить на голове платки было принято во имя принципа отделения церкви от государства - принципа, воплощающего собой старый и докучливый вопрос французской истории. France's decision to ban Muslim female students from wearing headscarves in public schools was made in the name of separation of State and Church, an old and querulous question in French history.
В широком понимании школы должны претворять в жизнь принцип отделения церкви от государства и обеспечивать надлежащим образом защищенную свободу вероисповедания, которая будет необходима для прекращения жестокости на религиозной почве на Ближнем Востоке. More broadly, schools should also embody the separation of church and state – and well-protected religious freedom – that will be needed to end religion-based violence in the Middle East.
В бурные годы после распада Советского Союза, ослабленный контроль Кремля и пустая казна подогревали сепаратистские настроения, но сегодня боевиков слишком мало, чтобы силой добиться отделения, а политические и бизнес-элиты не поддержат его. In the turbulent years after the Soviet collapse, weakened Kremlin controls and empty coffers encouraged separatist sentiments, but today the militants are too few to force a separation, and the political and business elites wouldn't support it.
Этот шаг свидетельствует о продолжении процесса отделения государства от католической церкви, по крайней мере, с точки зрения финансовой поддержки, который был начат в 1993 году, когда было отменено освобождение церкви от уплаты налогов. That move marked the continuation of a process of separation between the State and the Catholic Church, at least in terms of financial support, which had begun in 1993 when the Church had lost its tax exemption.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.