Sentence examples of "отказ системы" in Russian

<>
Отключить автоматическую перезагрузку при отказе системы. Disable automatic restart on system failure.
Было также решено, что вопрос об отказе системы после представления тендерных заявок не требует включения в Типовой закон отдельного положения. It was also agreed that the issue of system failure after submission of tenders did not require separate provision in the Model Law.
Такой шаг будет означать отказ от нынешней системы, согласно которой триллионы долларов, заработанной за рубежом прибыли, не облагаются налогами, если они не переводятся в США. This would mark a departure from the current system, in which trillions of dollars in foreign profits remain untaxed unless they are repatriated.
Со своей стороны, Си может предложить китайское сотрудничество в обмен на отказ США от размещения системы противоракетной обороны THAAD в Южной Корее. Instead, he will probably offer China’s cooperation in exchange for the US halting its deployment of a Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) anti-missile system in South Korea.
Ему была поставлена задача убедить союзников Соединенных Штатов в следующем: улучшение отношений с Москвой не означает, что этот регион будет отдан России на блюдечке с голубой каемочкой. А отказ от планов создания системы противоракетной обороны в Чехии и Польше и от дальнейшего расширения НАТО за счет принятия в ее ряды Украины и Грузии не приведет к тому, что Соединенные Штаты предоставят России полную свободу действий. He was charged with convincing America’s allies that improving relations with Moscow did not mean handing the region over to Russia on a silver platter, and that giving up missile-defense plans in the Czech Republic and Poland, and abandoning further expansion of NATO by inviting Ukraine and Georgia into the club, did not mean that the United States would be giving Russia carte blanche.
Общий урок всемирной истории в отношении коррупции в первую очередь заключается в том, что ее снижение проходит постепенно, а не внезапно (в Британии отказ от крайне коррумпированной системы восемнадцатого века в пользу викторианских норм честности и неподкупности занял примерно сто лет – и это была не мирная, а революционная социально-экономическая и культурная трансформация). The general lesson of world history concerning corruption is firstly that the reduction of corruption is usually an incremental rather than sudden process (in Britain the change from the extremely corrupt system of the eighteenth century to Victorian standards of probity took some 100 years and a peaceful but revolutionary social, economic and cultural transformation).
Предполагалось, что отказ от «конвертируемости», т.е. системы фиксированного обменного курса, неминуемо приведет к беде - и так оно и вышло. Abandoning "convertibility," i.e. a fixed exchange rate system, was supposed to be a disaster - and it was.
Но у нас с Россией есть и много других разногласий относительно того, как нужно действовать в международной системе, и эти разногласия не требуют конфронтации (милитаризация Арктики, отказ от контроля вооружений, развертывание системы противоракетной обороны, продажа российского оружия Ирану, правила действий в кибернетическом мире и т. д.). But there are many other disagreements we have with Russia about how to operate in the international system that do not require confrontation (militarizing the Arctic, walking away from arms control, deployment of ballistic missile defenses, Russian arms sales to Iran, how to operate in the cyber-world, etc.).
Долгосрочные издержки могут сулить отказ от Российских предложений по поводу новой европейской системы безопасности, оживление интереса Европы к нефтепроводам Nabucco и White Stream, которые обходят Россию, и сокращение иностранных инвестиций. Longer-term costs may include the failure of Russia's proposal for a new European security system, a revived European interest in the Nabucco and White Stream gas pipelines that skirt Russia, and a decline in foreign investment.
Правильным лекарством, способным снизить неравенство внутри США, является не отказ от свободной торговли, а введение улучшенной налоговой системы, более простой и прогрессивной. The right remedy to reduce inequality within the US is not to walk away from free trade, but to introduce a better tax system, one that is simpler and more progressive.
Обладая весьма ограниченным опытом и используя только теоретическую модель для оценки нагрузки на инфраструктуру, Статистическое управление Канады разработало систему тщательного мониторинга, надзора и реагирования на растущие потребности, а также ввело понятие " вежливый временный отказ ", с тем чтобы сбалансировать нагрузку и функционирование системы, а также расходы и потенциальные риски. With very little experience, and only a theoretical model on which to estimate infrastructure demand, Statistics Canada developed a system of close monitoring, oversight, and escalation and introduced the notion of “graceful deferral” to balance load, performance, cost and potential risk.
Отказ DNS-сервера может сделать невозможной нахождение пользователями системы управления сообщениями. The failure of a DNS server can prevent users from locating your messaging system.
Отказ от национальной валюты, таким образом, не является панацеей для слабой системы, более того, вызывая политическую нестабильность, он может лишь усилить давление на нее. Abandonment of national currencies is thus no panacea for weak institutions; indeed, it may exacerbate pressure on them by fueling political instability.
Но, учитывая историю Ирака и его демографический состав, американская попытка реформировать государство в функционирующую демократию провалилась по трем пунктам: полномочия шиитского большинства, отказ курдов расформировать свое де-факто с трудом завоеванное мини-государство на севере, и бурная кампания суннитов по подрыву любой системы, которую они не возглавляют. But, given Iraq’s history and demography, the American attempt to refashion the country as a functioning democracy has foundered on three shoals: the Shia majority’s empowerment, the Kurds’s refusal to give up their hard-won de facto mini-state in the north, and the Sunnis’ violent campaign to undermine any system that they do not lead.
полномочия шиитского большинства, отказ курдов расформировать свое де-факто с трудом завоеванное мини-государство на севере, и бурная кампания суннитов по подрыву любой системы, которую они не возглавляют. the Shia majority's empowerment, the Kurds's refusal to give up their hard-won de facto mini-state in the north, and the Sunnis' violent campaign to undermine any system that they do not lead.
В любом случае многие другие государства в состоянии определить, какие способы применения права на отказ по соображениям совести основаны на истинных моральных или религиозных убеждениях и не наносят ущерба функционированию национальной системы военной службы. In any event, many other countries have felt able to discern which applications for conscientious objection are based upon a bona fide moral or religious belief, without impairing the operation of a national service system.
Причиной, по которой МВФ был вынужден взять на себя такие обязательства, был первоначальный отказ Европы от рассмотрения сокращения долга Греции, вызванный страхом властей перед тем, что финансовый кризис прорвется через брандмауэр банковской системы еврозоны. The reason the IMF had to take on such huge exposure was Europe's initial refusal to contemplate debt reduction for Greece, owing to the authorities' fear that financial contagion would overwhelm the eurozone's firewall-free banking system.
Комитет одобрил подготовленный Рабочей группой предварительный план работы, который включает элементы, относящиеся к следующим проблемным областям: столкновение и посадка на мель; отказ оборудования; высадка, эвакуация и спасание; пожарная безопасность; чрезвычайные ситуации медицинского характера; функционирование и управление; осмотры судов; поиск и спасание; живучесть судов; эвакуация, системы и механизмы жизнеобеспечения. The Committee endorsed a preliminary work plan as developed by the Working Group, which includes elements relating to the following areas of concern: collision and grounding; equipment failure; escape, evacuation and rescue; fire safety; medical emergency; operations and management; vessel surveys; search and rescue; ship survivability; and evacuation, life-saving systems and arrangements.
В Российской Федерации также обращалось внимание на немногочисленность случаев осуждения за акты дискриминации: причины этого явления включали отказ или нежелание жертв, особенно из числа этнических меньшинств, представлять жалобы из страха репрессий и дискриминационных действий со стороны сотрудников правоохранительных органов; и неприменение (сознательное или по незнанию) положений Уголовного кодекса сотрудниками системы правосудия. In the Russian Federation too, he referred to the small number of convictions for discrimination, for reasons including the refusal or reluctance of victims, in particular those from ethnic minorities, to file a complaint for fear of reprisals and discriminatory backlash by the police, and judges'failure- deliberate or through ignorance- to enforce the provisions of the Criminal Code.
Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является отказ от замены в 2009/10 финансовом году автотранспортных средств, поскольку ассигнования на замену устаревших автотранспортных средств Миссии уже были выделены в 2007/08 и 2008/09 годах, при одновременном сокращении потребностей в запасных частях благодаря достигнутой вследствие совершенствования системы управления запасами экономии средств. The main factor contributing to the variance under this heading is the non-acquisition of replacement vehicles in 2009/10 since provision has already been made for the replacement of the Mission's aged vehicles in 2007/08 and 2008/09 combined with a reduction in the requirement with respect to spare parts owing to efficiency gains associated with improved stock management.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.