Beispiele für die Verwendung von "отложенную" im Russischen mit Übersetzung "put aside"

<>
Отложите заботы в этом мире. Put aside the cares of this world.
Они решили отложить в сторону свои старые распри. They have decided to put aside old wounds.
17-летняя девушка потратила на пустяки часть семейных денег, отложенных на ипотеку. A 17-year-old girl frittered away some family cash put aside to pay off the mortgage.
В этом контексте Израиль должен отложить мысли о выборе своих партнеров по переговорам. In this context, Israel must put aside thoughts of choosing its negotiating partners.
Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства? Can Hamas and Fatah put aside their differences and form a unity government?
Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро. But most of those in Davos put aside these problems to celebrate the euro’s survival.
Но греки должны отложить в сторону эти эмоциональные реакции и признать необходимость многих предлагаемых реформ. But the Greeks must put aside these emotional responses and recognize the need for many of the proposed reforms.
Сейчас, когда в воздухе висят вопросы по поводу преемника президента Хосни Мубарака, Египет отложил данные переговоры. Now, with questions about President Hosni Mubarak's successor in the air, Egypt has put aside these talks.
«Я была обеспокоена, когда они отложили мою поправку, а затем смягчили ее содержание, — отметила в беседе со мной Денмэн. “I was troubled when they put aside my amendment and then watered it down,” Denman told me.
Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов. I had managed to put aside some modest savings, which I freely lent him indefinitely at zero interest.
Отложив в сторону вопрос о дипломатической компетентности США, мы увидим два взаимосвязанных и очень важных возражения против нового подхода администрации. Putting aside questions about US diplomatic competence, there are two related key objections to the administration’s new approach.
Эти крупнейшие нефтедобывающие страны отложили в сторону разногласия и договорились о сокращении добычи в рамках соглашения ОПЕК, которое направлено на повышение цен. The two biggest oil producers put aside differences to agree on output cuts under an OPEC deal aimed at bolstering prices.
После протестов на Майдане польско-украинские отношения существенно окрепли, а правительства двух стран отложили в сторону свои прежние споры ради создания общего антироссийского фронта. Since the Maidan protests, Polish-Ukrainian relations have been especially close, with both governments putting aside past disputes in order to provide a common front against Moscow.
А пока Контактная группа по Сирии отложила в сторону свои острые разногласия в отношении того, какова будет судьба Асада в переходный период проведения политических реформ. The Syria support group, meanwhile, has put aside its sharp differences over the fate of Assad in Syria’s political transition.
Обращаясь к депутатам и к руководству страны, он сказал, вспоминая прошлогоднее восстание: «Все вы должны отложить в сторону мелкие разногласия и сделать реальной революцию достоинства». Addressing lawmakers and the country’s rulers, he said “all of you must put aside parochial differences and make real the Revolution of Dignity,” in reference to last year’s uprising.
И несмотря на то, что я сказала, что это важно, ты не смогла пересилить себя и отложить на один день личную неприязнь ко мне, и помочь. So, in spite of the fact that I told you it was important, you couldn't find it in your heart to put aside your personal antagonism toward me for one day and help me out.
Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным. While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию. Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America’s aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation.
Во время этой встречи Франциск и Кирилл обсудят «жестокие гонения», с которыми сегодня христиане сталкиваются по всему миру — это настолько серьезный вопрос, что «необходимо отложить в сторону все внутренние разногласия». The meeting will focus on the “severe persecution” that Christians face in many places today, a cause so urgent that “it is necessary to put aside internal disagreements.”
Настало время отложить в сторону моралистские предрассудки, основаны ли они на религии или идеалистической форме феминизма, и сделать то, что в интересах как работников секс-бизнеса, так и общественности в целом. It is time to put aside moralistic prejudices, whether based on religion or an idealistic form of feminism, and do what is in the best interests of sex workers and the public as a whole.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.