Ejemplos de uso de "отражаться" en ruso con traducción al inglés

<>
Важно помнить, что в экспортированном списке не будут отражаться изменения, внесенные в исходную таблицу или запрос после операции экспорта. It is important to remember that the exported list will not reflect changes made to the source table or query after the export operation.
Все изменения продуктов каталога могут отражаться в каналах. Any changes to the catalog products can be reflected in the channels.
Ни при каких обстоятельствах эти дефекты не должны отражаться на мякоти плодов. In no case may the defects affect the fruit flesh.
ФИФА столь же сложна, как и любая крупная международная частная или государственная организация; это должно отражаться в том, как она управляется. FIFA is as complex as any large multinational private or public organization; how it is governed must reflect that.
Когда капитал утекает из страны, соответствующие транзакции должны отражаться на счетах НБК. When capital flows out of a country, the transactions are supposed to be reflected in the BOP table.
Однако это упущение не должно отражаться на деятельности и результатах работы Первого комитета, направленной на достижение цели всеобщего и полного разоружения. That omission, however, must not affect the conduct or the result of the First Committee's work towards the objective of general and complete disarmament.
Это, например, вид внутри банка Гонконга 1979 года, открытого в 1985 году. Свет может отражаться и передаваться к этому самому месту. I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979, which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight deep into the heart of this space here.
Можно указать, должен ли чек отражаться в бухгалтерских книгах до даты его исполнения. You can specify whether the check must be reflected in the accounting books before its maturity date.
Поскольку стоимость разрешений на CO2 в каждой стране будет отражаться на цене его продукции, система ограничения и торговли квотами на выбросы влияет на его международную конкурентоспособность. Because the price of the CO2 permits in a country is reflected in the prices of its products, the cap-and-trade system affects its international competitiveness.
Но если в дальнейшем колебания ФРС по поводу повышения ставок начнут отражаться на доходности Казначейских бумаг, то мы можем увидеть, как EUR начинает наверстывать упущенное. But if, going forward, the decline in Treasury yields actually reflect some hesitancy on the part of the Fed to hike interest rates then we could see the EUR start to play catch up.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе. This shift in Turkey's strategic role may also be reflected in a new domestic balance between the military and the forces pushing for reform.
При оценке деятельности по четырем вышеуказанным критериям становится особенно очевидным, что усилия, предпринимаемые в этой области структурами Организации Объединенных Наций, все еще носят одноразовый и нестабильный характер, тогда как проблемы детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, должны отражаться в их соответствующих программах. Particularly when evaluated against the four criteria set out above, it is evident that efforts for children affected by armed conflict among key United Nations entities remain ad hoc and uneven, and that concerns relating to children affected by armed conflict need to be integrated more explicitly and systematically into their respective domains.
Административный персонал должен быть в полной мере осведомлен о различиях между системой регистрации и традиционными реестрами, причем такие различия должны отражаться во всей его деятельности. Administrative staff should be fully cognisant of the differences between the filing system and traditional registries and all of their conduct should reflect those differences.
После того как вы нажмете Сохранить, новые данные с разбивкой по плейсменту будут отражаться в будущих запланированных отчетах по эл. почте. After clicking Save, the new placement reporting will be reflected in future scheduled emails.
В то же время выбор такого варианта не должен отражаться на уровне и качестве услуг, обеспечиваемых на данном участке инфраструктуры, и не должен приводить к снижению безопасности движения как на промежуточном этапе, так и в ходе отложенного строительства в рамках окончательного инфраструктурного проекта. At the same time, the selection of such an option should not affect the level and the quality of service of the given infrastructure section nor should it result in deterioration of traffic safety both during the intermediate phase and in the course of the delayed construction of the final infrastructure project.
Однако по мере проведения дальнейшей учебной работы и накопления опыта предполагается, что в контексте бюджета по программам будут отражаться только значимые результаты и основные показатели их достижения. With more training and experience, however, it is anticipated that the management of results, in the context of the programme budget, would reflect only significant results and key indicators of achievement.
При удалении производственных заказов со статусом Завершено учет, относящийся к этим заказам, будет отражаться через дату, которая выбрана в календаре на вкладке Разное. When you delete production orders that have the status Ended, the accounting that is related to these orders will be reflected through the date that you select in the calendar on the General tab.
Кроме того, когда сроки представления документов срываются и обусловленный этим поздний выпуск документов будет серьезно отражаться на их обсуждении в межправительственных органах, Департамент будет направлять этим органам и департаментам-составителям уведомление о таких задержках и их последствиях, чтобы в соответствующее время можно было принять меры по исправлению этого положения. Moreover, when the submission deadlines for documents are missed and the resulting delayed issuance will seriously affect deliberations about them in the intergovernmental bodies, the Department will send out a message to the bodies and author departments concerned to warn them of such delays and the consequences so that remedial measures can be developed in due course.
Например, даже если глобальные цены на энергию и продукты питания будут увеличиваться более умеренно, чем сегодня, скажем, на 20% ежегодно, и будут отражаться на внутренних ценах, приводя к общему росту инфляции до, скажем 3%, то это потребовало бы заметного общего снижения цен. For example, even if global energy and food prices increase at a more moderate rate than now - for example, 20% per year - and get reflected in domestic prices, bringing the overall inflation rate to, say, 3% would require markedly falling prices elsewhere.
При использовании четвертого метода, приведенного в таблице, риск заключается в том, что расходы будут возникать нерегулярно и могут не отражаться на степени завершенности. If you use the fourth method listed in the table, the risk is that expenses will occur at irregular times and may not be reflected in your completion progress.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.