Beispiele für die Verwendung von "отступать" im Russischen mit Übersetzung "back"

<>
"Колизей" пока не хочет отступать. Colosseum has not been willing to back down so far.
либо идти в бой и сражаться, либо отступать. you either fight back and engage or you could take off.
Тот, что продолжал преследовать меня и не хотел отступать. One that kept coming back to haunt me, that wouldn't go away.
Русские вряд ли захотят отступать в новом противостоянии с американцами The Russians might not be willing to back down in a confrontation with American forces.
Россия видит в Турции враждебное государство и отступать не намерена. Russia views Turkey as a hostile state and it will not back down.
Но, с миллионами жизней на кону, отступать - это не вариант. But, with millions of lives at stake, backing down is not an option.
Всегда говорить правду в лицо, никогда не отступать, — рассказал Кузнецов. Always say truth to face, never to back,” Kuznetsov said.
Туман сомнения опустился на меня, но казалось, он не собирается отступать. A fog of doubt had enveloped me, 'but it seemed he wasn't going to back off.
Трудно урегулировать конфликт в том случае, когда ни одна из сторон не желает отступать. There are few ways to resolve a conflict in which neither side is willing to back down.
Мы должны сразу нападать на наших врагов и не отступать до тех пор, пока не добьемся успеха". We should attack our enemies directly and not back off till we succeed."
Правительство Рахоя отказалось отступать и оповестило Пучдемона, что скорые выборы никак не повлияют на его планы об отстранении правительства. Rajoy's government refused to back off: It let Puigdemont know an early election wouldn't change its plans to remove his government.
Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели. But so long as the anti-trust case remained a threat, IBM was nervous, and began to back away from its business model.
Само собой разумеется, что Кальдерон был взволнован, особенно потому что он начал отступать от акцента на проблеме иммиграции, сделанного его предшественником Висентом Фоксом. Needless to say, Calderón was thrilled, particularly because he had begun backing away from the emphasis his predecessor, Vicente Fox, placed on the immigration issue.
Тем не менее, Запад сегодня оказался в западне своей санкционной политики. Он не может отступать в этом вопросе, как и во всех остальных. Yet the West is now locked into the sanctions policy: It cannot be seen to back down on them as on anything else.
И даже если новый режим будет «хуже» путинского с точки зрения Запада, у него не будет той проблемы, какая есть у Путина — невозможность отступать. And even if a new regime was "worse" than Putin from the Western point of view, it wouldn't have Putin's problem with backing down.
С другой стороны, Запад тоже не может отступать, пишет Джеймс Шерр (James Sherr), который до недавнего времени руководил в Chatham House программой по России и Евразии: On the other hand, the West cannot back down, either, writes James Sherr, who until recently ran Chatham House's Russia and Eurasia program:
Неудивительно, что донкихотская погоня Фишера за титулом чемпиона мира заставила американского «серого кардинала» Генри Киссинджера позвонить Фишеру и убедить его не отступать, поскольку он угрожал это сделать. No wonder Fischer’s quixotic pursuit of the championship led American policy mastermind Henry Kissinger to call Fischer and urge him not to back out, as he had threatened to do.
Таким образом, у Рахоя нет причин отступать, а сепаратистам не удастся добиться успеха, даже если голосование состоится с большой избирательной кампанией, и каталонцы большинством голосов проголосуют за отделение. So there is no reason for Rajoy to back down, and no way for the secession to succeed even if the vote takes place with a large turnout and a majority of Catalans vote for secession (contrary to recent polls, which show a narrow preference for the status quo).
Русские знают об этом и вряд ли захотят отступать в случае воздушного противостояния с американскими войсками, потому что на кону будет стоять национальный престиж страны — и даже личный престиж Путина. The Russians know that and might not be willing to back down in the event of an air-to-air confrontation with American forces because too much national prestige — and even Mr. Putin’s personal prestige — would be on the line.
Поскольку Британия стремится установить переходный период, главному европейскому переговорщику Мишелю Барнье не нужно отступать от изначальных вопросов, таких как защита граждан ЕС в Великобритании, окончательный законопроект о выходе или требование ЕС о том, чтобы Европейский суд контролировал любой переход. With the U.K. eager for a transitional period, chief EU negotiator Michel Barnier doesn't need to back down on any of the initial issues, such as protections for EU citizens in the U.K., the eventual exit bill, or the EU's demand that the European Court of Justice supervise any transition.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.