Beispiele für die Verwendung von "отчаянном положении" im Russischen

<>
Италия, конечно, находится в отчаянном положении. Italy is, to be sure, in dire straits.
Президент Мальдив недавно провел пародийное собрание кабинета министров под водой, чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран. The president of the Maldives conducted a mock cabinet meeting underwater recently to highlight the dire straits of these countries.
Эти две резолюции Совета Безопасности по Ливии, принятые в феврале и в марте, были примерами из учебника поэтапного ответа на все более и более отчаянное положение. The two Security Council resolutions on Libya in February and March were textbook examples of a phased response to an increasingly desperate situation.
Местные органы власти находятся в особенно отчаянном положении. Local governments are particularly desperate.
Находясь в отчаянном положении, Верховное командование Люфтваффе провело конкурс. Desperate, the Luftwaffe High Command held a contest.
Но ты бы удивилась, узнав на что способны люди, когда они в отчаянном положении. You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope.
В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении. They overwhelmingly affect civilians in the poorest and most desperate environments on Earth.
Конечно, они не принадлежат к еврозоне, но Греция, Испания, Португалия и Ирландия принадлежат, и они находятся почти в таком же отчаянном положении. Of course, they don't belong to the eurozone, but Greece, Spain, Portugal, and Ireland do, and their problems are nearly as desperate.
В-третьих, длительная нищета и безнадежность в жизни миллионов молодых арабов приведет к появлению нового поколения отчаянных джихадистов, винящих Запад в своём отчаянном положении. Third, prolonged misery and hopelessness for millions of Arab young people will create a new generation of desperate jihadists who blame the West for their despair.
Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу. Many poor, food-importing countries around the world have become desperate in recent months, as global prices of rice, wheat, and maize have doubled.
Сегодня банки Исландии, после того как они несколько раз заняли свой национальный ВВП, находятся в отчаянном положении, а их долги гораздо больше того, что могут взять на себя налогоплательщики маленькой страны. Now Iceland's banks, having borrowed several times the national GDP, are in desperate trouble, with debts far beyond what the small country's taxpayers can absorb.
НЬЮ-ЙОРК - Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу. NEW YORK - Many poor, food-importing countries around the world have become desperate in recent months, as global prices of rice, wheat, and maize have doubled.
В противном случае, молодые тунисцы (и молодёжь других стран) будут и дальше находиться в таком отчаянном положении, что криминальные группировки, подобные ИГИЛ, будут выглядеть в их глазах наиболее надёжным социально-экономическим лифтом. Otherwise, young Tunisians (and others) will continue to find themselves so desperate that criminal groups like ISIS look like the most reliable socioeconomic equalizers.
Они должны взять на себя обязательства по списанию долгов тем странам, которые находятся в наиболее отчаянном положении, и направить миллиарды долларов на борьбу с болезнями, особенно со СПИДом, малярией, туберкулёзом и другими болезнями-убийцами. They should pledge debt cancellation for the most desperate of these countries, and billions of dollars to fight disease, especially AIDS, malaria, tuberculosis, and other killers.
О все более отчаянном положении палестинцев говорит хотя бы то, что число желающих участвовать в чрезвычайной программе по трудоустройству, организованной Ближневосточным агентством Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, с декабря 2005 года удвоилось. One simple indicator of increasing Palestinian desperation is the fact that the number of applicants to the emergency job creation programme of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East has doubled since December 2005.
Я отметил, что Вы, всего несколькими короткими предложениями, продемонстрировали глубокое понимание задач гуманитарной повестки дня и повестки дня в области развития и предложили руководящие принципы подхода к их решению, в той мере, в какой они касаются весьма сложных вопросов мира и безопасности, а также проявили понимание того исключительного воздействия, которое эти вопросы оказывают на жизнь сотен миллионов людей, которые, действительно, находятся в отчаянном положении. I thought that in just a few short sentences you offered extraordinary insight and guidance with respect to the humanitarian agenda and the development agenda as they relate to very tough issues of peace and security and the extraordinary impact that those issues have on hundreds of millions of people who are, truly, so desperately at risk.
Я всю свою жизнь притворялся, что ты меня не интересуешь, в надежде, что однажды мы окажемся в таком отчаянном финансовом положении, что я смогу воспользоваться этим чтобы наконец подкатить к тебе. I've gone my whole life pretending that I want nothing to do with you, just hoping one day we'd be in such dire financial straits that I could use it to finally make my move on you.
И конечно же, Хардинг сам писал о том, что Березовский, на самом деле, вовсе не «решил свои финансовые проблемы», а находился в «отчаянном финансовом положении». And of course Harding himself has written that Berezovsky had not, in fact, “resolved his financial problems” but was actually “financially stricken.”
Тут мы возвращаемся к странному спектаклю: находящаяся в отчаянном экономическом положении страна помогает оплачивать инаугурационные празднества Трампа. And this brings us back to the bizarre spectacle of this economically desperate country helping to fund Trump’s inauguration festivities.
Ответ заключается в отчаянном риторическом воззвании Айн Рэнд в ее эпическом произведении 1957 года "Атлант расправил плечи: The answer lies in Ayn Rand's rhetorical invocation of despair in her 1957 epic Atlas Shrugged:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.