Ejemplos del uso de "отъезду" en ruso

<>
Подготавливал все к завтрашнему отъезду наших гостей. Making final arrangements for the departure of our guests tomorrow.
" Выплатить Стороне В 200 долл. США (или эквивалентную сумму в китайской валюте) в качестве мобилизационного пособия каждому из рабочих, чтобы помочь им подготовиться к отъезду из Китая, и эта сумма будет возвращаться Стороне А ежемесячно в течение периода работ ". “To pay Party B USD 200 (or equivalent amount of Chinese currency) as the mobilisation fee to each of the workers to assist them in making necessary preparations before leaving China and it would be repaid to Party A monthly during the work period.”
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду. Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong.
будут достигаться соглашения с посольствами и иностранными консульскими представительствами в государстве в целях содействия отъезду лиц, не имеющих средств для оплаты билета; Agreements shall be made with embassies and foreign consular offices present in the State to facilitate the departure of persons who cannot afford to pay for a ticket home.
В целях содействия отъезду глав государств и правительств из Центральных учреждений на первом этаже к северу от входа для делегатов на командном посту службы безопасности будет создано «бюро атокортежей». In order to facilitate the departures of Heads of State/Government from Headquarters, a motorcade desk will be set up on the first floor north of the Delegates'Entrance at the Security Command Post.
Автор подчеркивает, что государство-участник ничего не говорит о том, что 9 июня 1999 года он обратился в жандармерию, чтобы помешать отъезду детей, заявив, что такой отъезд противоречит решениям суда. The author emphasizes that the State party does not indicate that, on 9 June 1999, he contacted the police in order to prevent the children from leaving, and points out that the Court was opposed to their departure.
Рекомендации, предназначенные для международных и межправительственных организаций, касались, в частности, программ подготовки к отъезду на работы в страны назначения и использования современной информационной технологии для предоставления трудящимся женщинам-мигрантам необходимой информации; организации международных учебных семинаров и практикумов по международным трудовым стандартам; создание систем сбора сопоставимых данных, включая данные с разбивкой по признаку пола. Recommendations to international and intergovernmental organizations addressed, inter alia, the issues of pre-departure programmes and the use of modern information technology to provide information to women migrant workers; the organization of international training seminars and workshops on international labour standards; and the adoption of comparable data-collection systems, including sex-disaggregated data.
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Но лжешь о отъезде в колледж? But to lie about leaving for college?
Мне нужно убраться в квартире перед отъездом? Is it necessary to do the cleaning before I leave?
Венесуэла также позволит туристам продавать до 25 процентов приобретенных в стране боливаров в момент отъезда. Venezuela will also allow tourists to sell up to 25 percent of the bolivars they acquired in the country when departing.
В совокупности снижение мировых цен на нефть и отъезд талантливой молодежи в США заставят г-на Путина сконцентрироваться на иных вопросах и перестать пытаться отхватить куски территорий соседних стран. The combination of much lower oil prices and watching the cream of Russia’s youth depart for America would give Mr. Putin something to focus on other than biting off chunks of his neighbors’ territories.
Мы отложили отъезд из-за грозы. We postponed our departure because of the storm.
Я думала, отъезд будет для тебя бальзамом на душу. I thought leaving here would be music to your ears.
Вы просто обязаны навестить нас перед отъездом. Before you leave, you must pay us another visit.
Выступая перед журналистами в Италии перед отъездом в Москву, он сказал: «Всем нам ясно, что правление семьи Асада подходит к концу». Speaking to reporters in Italy before departing to Moscow, he said, "It's clear to all of us that the reign of the Assad family is coming to an end."
Он отложил свой отъезд до завтра. He has postponed his departure until tomorrow.
Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma.
Я хотел бы увидеться с тобой перед отъездом. I would like to see you before I leave.
Миссия находилась в стране до воскресенья, 29 декабря, работая в рождественские праздники и встречаясь с ивуарийскими руководителями вплоть до своего отъезда из страны. The mission stayed in the country until Sunday, 29 December, working through the Christmas holiday and meeting with Ivorian leaders until just before departing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.