Beispiele für die Verwendung von "охватывая" im Russischen mit Übersetzung "encompass"

<>
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7.
Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being.
Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом – а также и других видов. But research over the past 30 years indicates that true altruism does exist and can extend beyond kin and community to encompass the welfare of humans generally – and that of other species.
Канцелярия заместителя Директора будет нести основную ответственность за управление текущими операциями Организации Объединенных Наций по оказанию материально-технической поддержки АМИСОМ, охватывая все функции по оперативно-тактическому и краткосрочному оперативному управлению и включая разработку, обеспечение функционирования и совершенствование систем вспомогательного обслуживания и поддержки АМИСОМ. The Office of the Deputy Director will be primarily responsible for managing the ongoing United Nations logistics operations in support of AMISOM, encompassing all tactical and short-term operations management functions and including the design, operation, and improvement of the systems that create and deliver support services to AMISOM.
В то время как такие общины, как Сдерот и киббутц Нир Ам с самого начала были в зоне ракетно-минометного обстрела, радиус действия ракетного огня расширился приблизительно до 40 км от границы Газы, охватывая населенные пункты на севере, вплоть до Эшдода, в ходе израильских военных операций в Газе. While communities such as Sderot and Nir Am kibbutz have been within the range of rocket and mortar fire since the beginning, the range of rocket fire increased to nearly 40 kilometres from the Gaza border, encompassing towns as far north as Ashdod, during the Israeli military operations in Gaza.
Ненасытное любопытство Гука охватывало абсолютно все. Hooke's insatiable curiosity encompassed absolutely everything.
Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии. My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Она охватывает отношения между государством, обществом и рынком. It encompasses the relations between state, society, and market.
Это фундаментальное право человека, охватывающее как свободы, так и права. It is a fundamental human right, encompassing both freedoms and entitlements.
Группы ролей обычно охватывают более широкие области управления, например управление получателями. Role groups typically encompass broader management areas, such as recipient management.
Их функции охватывают получение жалоб, учебную подготовку и агитационно-разъяснительную работу. Their functions encompass receiving complaints, training and outreach.
создание справочных служб, охватывающих все места службы, с продолжительными часами работы. Development of an extended-hours reference service, encompassing duty stations worldwide.
В свою очередь процедуры охватывают поиск, хранение, обработку и передачу таких данных. In turn, a procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal.
УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации. KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization.
Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору. It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism.
Это история свободы, охватывающая рассказы и воспоминания простых людей, диссидентов и независимых мыслителей. It is the history of freedom, encompassing the stories and memories of ordinary people, dissidents, and independent thinkers.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. More debt relief – encompassing more countries and more debt (including bilateral debt) – is needed.
Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость. It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence.
Информационные технологии всё больше охватывают все аспекты нашей жизни: музыку, производство, биологию, энергетику, материалы. And information technology is increasingly encompassing all of our lives, from our music to our manufacturing to our biology to our energy to materials.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу. Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.