Beispiele für die Verwendung von "ошибочность" im Russischen

<>
Ошибочность этого подхода заключается в природе «Мусульманского братства». The fallacy of this approach lies in the Muslim Brotherhood’s nature.
Несмотря на то, что происхождение этого мифа туманно, наука доказала его ошибочность, а глобализованный мир отнесся к нему, как анахроническому. Though the origin of this myth is cloudy, science has proven its falsity, and a globalized world has rendered it anachronistic.
Семьдесят лет назад Джон Мейнард Кейнс отметил ее ошибочность. Seventy years ago, John Maynard Keynes pointed out its fallacy.
Хотя правительства бесконечно повторяют этот аргумент после краха 2008 года, оправдывая ужесточение бюджетной политики, экономист Абба Лернер указывал на его ошибочность ещё много лет назад. Although governments have endlessly repeated this argument since the 2008 crash as a justification for fiscal tightening, the economist A. P. Lerner pointed out its fallacy years ago.
Ошибочность их умозаключений состоит в предположении, что через пять лет XYZ будет продаваться с тем же соотношением цена/прибыль, что и средние акции Доу — Джонса, с которыми их сравнивают. The fallacy in their reasoning lies in the assumption that five years from now XYZ will be selling on the same price-earnings ratio as will the average Dow Jones stock with which they compare it.
Подобный сценарий вполне справедливо воспринимался как крайне маловероятный, отчасти потому, что одним из важных уроков холодной войны стала, как представляется, ошибочность видения коммунистического блока в качестве цельной структуры, ведь на деле он был сильно раздроблен. Such a scenario has rightly been seen as extremely remote, in part because a major lesson of the Cold War seems to have been the fallacy of viewing the communist bloc as monolithic, when in fact it was deeply fractured.
События показали ошибочность таких утверждений: Events proved them wrong:
Ошибочность этой теории представлена на этом слайде. Now, whatв ™s wrong with shape is summarized in this slide.
Но наша общая история доказывает ошибочность этого аргумента. Our common history shows that this argument has a serious flaw.
Была ли доказана ошибочность кейнсианской модели экономики после ее испытания? Has Keynesian economics been proven wrong now that it has been put to the test?
Он скончался в 2001 году непоколебимо веруя в правдивость своей теории и ошибочность теории Большого Взрыва. He went to his grave in 2001 still believing that his theory was correct and that Big Bang was wrong.
Пока что этого не произошло, и Китай, похоже, еще раз сделал все по своему, доказав ошибочность прогнозов экспертов. So far, that has not happened and, China once again seems to have gone its own way and proved the experts wrong.
Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине. It is high time that the IMF approach its mission scientifically and recognize that it is on the wrong track in Argentina.
Я лично отношусь к ней скептически, но ее правильность или ошибочность следует доказывать в ходе настоящих дебатов, когда люди могут не соглашаться. I’m personally skeptical, but the rightness or wrongness of that particular strategy is a genuine debate in which people can disagree.
Последние два года Украина пытается доказать ошибочность этой оскорбительной карикатуры, показать всему миру, что она не Малороссия, что ее место на Западе. Over the past two years, Ukraine has been fighting to prove that offensive cartoon wrong, to show the world that Ukraine is more than Russia Junior, and that Ukraine belongs in the West.
Для того, чтобы продемонстрировать ошибочность мнений, связывающих ислам с терроризмом, ОИК может начать собирать статистические данные о религиозной принадлежности тех, кто занимается террористической деятельностью. To demonstrate that it is wrong to associate Islam with terrorism, the OIC might begin to compile statistics on the religious affiliations of those who engage in terrorism.
События показали ошибочность таких утверждений: риски не только существовали, но их последствия были такими грандиозными, что они легко уничтожили все предполагаемые преимущества систем, которые популяризировали лидеры обеих отраслей. Events proved them wrong: not only did the risks exist, but their consequences were so enormous that they easily erased all the supposed benefits of the systems that industry leaders promoted.
Он отметил, что во время судебного разбирательства в Трибунале по спорам ему не предоставили возможности «выступить с показаниями или с комментариями» и оспорить выводы Мирана, показав их «фактическую ошибочность и несоответствие принципам правосудия». Dudley said he was never given an opportunity to “testify or comment” during the proceedings at the Dispute Tribunal or to “contest” Meeran’s “conclusions as factually incorrect and inconsistent with the principles of due process.”
Вместо того чтобы постоянно представлять «Исламское государство» жестокой, хитрой, фанатичной, опасной и целеустремленной организацией, нам нужно уделять как минимум столько же времени и усилий, чтобы показывать его невежество, отсталость, неумелость, ошибочность и абсурдность. Instead of constantly portraying the Islamic State and its ilk as cruel, cunning, fanatical, dedicated, dangerous, etc., we should spend at least as much time depicting them as ignorant, backward, inept, misguided, and absurd.
Ошибочность их интерпретации была не менее очевидной, чем во время вспышки негодования в иранских социальных сетях после президентских выборов 2009 года, которые тут же были сочтены первыми признаками общественного негодования, а, следовательно, и социальной трансформации. And the misinterpretation was no more evident than during the outbreak of resentment across the Iranian social networks after the 2009 presidential election, which was promptly considered the first signs of public indignation and, hence, societal transformation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.