Usage examples of "пагубных" in Russian with translation to English

<>
Для предотвращения и сокращения пагубных последствий таких видов деятельности для биологического разнообразия необходим целый ряд мер, включая мониторинг, научные исследования и усовершенствованные методы управления. A combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity.
Многие из этих пагубных побочных действий уже являются ощутимыми. Many of these pernicious side effects can already be perceived.
Дети и их семьи должны быть защищены от пагубных последствий вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. Children and their families must be protected from the devastating impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome.
учитывая свою резолюцию 2001/1, в которой она подчеркнула историческую ответственность за рабство и колониализм и просила все соответствующие страны предпринять инициативы, которые способствовали бы, в частности путем обсуждения на основе достоверной информации, осознанию общественным мнением пагубных последствий периода рабства и колониализма, Mindful of its resolution 2001/1, in which it emphasizes the historic responsibility for slavery and colonialism and requests all countries concerned to take initiative which would assist, notably through debate on the basis of accurate information, in the raising of public awareness of the disastrous consequences of periods of slavery and colonialism,
Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия. The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters.
Когда что-то расстраивает благотворный естественный порядок, люди жаждут историй с участием некоторых пагубных сил. When something upsets a beneficent natural order, humans crave for stories featuring some malign force.
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление пропагандистских программ для врачей-практиков и широкой общественности в целях изменения традиционного менталитета и противодействовать применению пагубных видов практики. The Committee urges the State party to continue to carry out sensitization programmes for practitioners and the general public to change traditional attitudes and discourage harmful practices.
В-третьих, г-н Чжу сказал, что он реорганизует центральное правительство и возьмется за одну из самых пагубных проблем Китая: Third, Mr. Zhu said he would streamline the central government and take on one of China's most pernicious problems:
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children.
Сконцентрировать внимание на нынешних основных причинах инвалидности и приложить согласованные усилия для минимизации ее пагубных последствий: наземные мины; техногенные катастрофы; различные формы злоупотребления; инфекционные болезни; врожденные дефекты; болезни, не излеченные в младенческом возрасте; профессиональные вредности; применение незаконного оружия, бытовые травмы и т.д. Focus on current causes of people's disabilities and make a concentrated effort to minimize their disastrous effects: landmines, catastrophic industrial accidents; various forms of abuse; germ-based occurrences; birth defects; untreated early-life diseases; occupational hazards; the use of illegal weapons; domestic accidents; and more.
Я не приписываю присутствию ОБСЕ в Албании каких-либо злых или пагубных для страны целей, если, конечно, не считать пагубной инерцию. I do not attribute any malign or sinister purposes to the OSCE presence in Albania, unless one considers inertia malign.
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с международными партнерами начало проводить в 15 графствах консультативные семинары для традиционных лидеров, посвященные проблемам, связанным с искоренением пагубных видов традиционной практики. The Ministry of Internal Affairs in collaboration with the international partners has begun holding consultative workshops for traditional leaders in the 15 counties on challenges of eliminating harmful traditional practices.
В-третьих, г-н Чжу сказал, что он реорганизует центральное правительство и возьмется за одну из самых пагубных проблем Китая: высокий уровень коррупции в правительственных учреждениях. Third, Mr. Zhu said he would streamline the central government and take on one of China's most pernicious problems: high-level corruption in government agencies.
На обоих из них в центре внимания будут находиться вопросы, касающиеся растущей уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними катаклизмами и пагубных последствий стихийных бедствий для их социально-экономического развития. Both would be highlighting the increasing vulnerability of small island developing States to external shocks and the devastating effect of natural disasters on their socio-economic development.
И автоматизация, которая сделала интернет-платформы настолько прибыльными, оставила их во всем мире уязвимыми к манипуляциям со стороны пагубных игроков, а не только авторитарных правительств, враждебных демократии. And the automation that made Internet platforms so profitable left them vulnerable to manipulation by malign actors everywhere – and not just authoritarian governments hostile to democracy.
чтобы государство-участник запретило вредящие здоровью табу на употребление определенных продуктов питания, в частности путем повышения уровня информированности населения об их пагубных последствиях для здоровья детей и женщин; That the State party eliminate harmful food taboos, inter alia, by promoting awareness about their detrimental effects on the health of children and women;
В числе наиболее пагубных деформирующих факторов в международной торговой системе были выделены тенденции в области ценообразования, субсидии, тарифы и квоты, а также условия, устанавливаемые при кредитовании МВФ/Всемирным банком. Among the most pernicious inequities of the international trading environment have been pricing trends, subsidies, tariffs and quotas, and IMF/World Bank lending conditionalities.
Что касается пандемий, то с учетом их пагубных последствий для людских ресурсов и перспектив развития, еще более усугубляющих конфликты и подрывающих планы стабилизации, единственным выбором и одновременно императивом для нас остается налаживание глобального партнерства при адекватном финансировании и предоставлении надлежащих людских и технических ресурсов. With regard to pandemics, given their devastating impact on human resources and on development prospects, as well as their repercussions that aggravate conflicts and penalize all stabilization plans, a global partnership with adequate funding and human and technical resources is for us not only a choice but an imperative.
Конференция в Париже дает нам возможность установить четкий путь к предотвращению наиболее пагубных последствий изменения климата. Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы. The conference in Paris offers the opportunity to establish a clear path toward averting the most harmful effects of climate change; world leaders attending the meeting must not allow it to slip through their fingers.
Строгие правила процедуры сужают председательскую сферу маневра и отводят ему роль посредника и миротворца- посредника в случае расхождений во взглядах и миротворца в случае пагубных раздоров в рамках Конференции. The strict rules of procedure reduce the President's margin of manoeuvre and assign to him the role of mediator and mitigator: mediator between divergent views and mitigator of a potentially pernicious divisiveness within the Conference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!