Beispiele für die Verwendung von "питать недоброе чувство" im Russischen

<>
Недоброе чувство юмора Путина хорошо известно россиянам и многим иностранным журналистам. Putin’s malicious sense of humor is well known to Russians and many foreign journalists.
Только два события могут мобилизовать и питать это чувство патриотизма: Октябрьская Революция 1917 г. и Великая Отечественная Война 1941-1945 гг., они сделали СССР и Россию великой мировой державой. Only two events have the power to mobilize and energize this sense of patriotism: the October revolution of 1917 and the Great Patriotic War of 1941-1945, which turned the USSR and Russia into a great world power.
Только два события могут мобилизовать и питать это чувство патриотизма: Only two events have the power to mobilize and energize this sense of patriotism:
Иногда казалось, что общение с Псаки доставляет Ли некое недоброе удовольствие. At times Lee seemed to be getting a malicious joy from questioning Psaki.
Полного заряда этих плиток хватило на то, чтобы питать 40 красных светодиодов в течение более шести часов. Fully charged, the nine battery tiles powered 40 red LEDs for more than six hours.
У него есть чувство юмора. He has a sense of humor.
Тем не менее, в большинстве стран процветание по-прежнему подразумевает, что вы, должно быть, задумали нечто недоброе, особенно если вы имеете дело с бедными. Yet, in much of the world, doing well still implies that you must be up to no good, especially if you are dealing with the poor.
Однако для многих указывать на бесспорный и очевидный факт наличия у Европы серьезных проблем — значит иметь какие-то темные намерения, а то и питать прокремлевские симпатии. But to some people pointing out the obvious and incontestable fact that Europe has a number of serious problems is evidence of some dark intent or perhaps even pro-Kremlin sympathies.
У вас, молодых людей, вообще отсутствует чувство юмора. You young people have no sense of humor at all.
Если SKS так преуспевает, продолжала официальная точка зрения, она задумала нечто недоброе. If SKS is doing so well, the official thinking went, it must be up to no good.
Вскоре оказалось, что все надежды, которые представители администрации Обамы могли питать на усиление сдержанности монархии по отношению к противникам режима, являются необоснованными. Any hope that Obama administration officials might have had that the monarchy would become more restrained in its treatment of regime opponents soon proved unfounded.
У твоей сестры есть чувство прекрасного. Your sister has a sense of beauty.
Потому что все недоброе, что есть, все валится на жида! Because all evil, that is, everything falls on the Jew!
Американское руководство не должно питать иллюзий относительно сотрудничества с путинской Россией. U.S. policy makers should be clear-eyed about cooperation with Putin’s Russia.
Мне знакомо это чувство. I know the feeling.
Предвещающее недоброе, подробнейшее выступление Трампа о внешней политике указывает на то, что он черпает вдохновение именно из этого периода изоляции и умонастроения «Америка прежде всего». Ominously, Trump’s most detailed speech on foreign policy suggests that he takes his inspiration from precisely this period of isolation and “America First” sentiment.
Однако Вашингтон не должен питать иллюзии о том, что можно одновременно поставлять крупные партии оружия Тайбэю и верить, что это не скажется, или практически не скажется, на отношениях с Пекином. But Washington should have been under no illusions that it would be possible to simultaneously provide a major weapons package to Taipei while somehow believing that this would have little or no impact on relations with Beijing.
У нашего учителя чудесное чувство юмора. Our teacher has a wonderful sense of humor.
Тем временем Союзникам нужно было исходить из того, что война станет более масштабной после того, как Советы нападут на Норвегию, Грецию и Турцию (британские планировщики предчувствовали недоброе и ожидали заключения союза Советов с Японией). Meanwhile, the Allies had to reckon on the war expanding as the Soviets attacked Norway, Greece and Turkey (ominously, British planners expected the Soviets to ally with Japan).
В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения. Throughout this difficult period, the European Union has failed Ukraine, bluntly declaring that it should not hold any hope of future membership and justifying this stance by citing its internal problems - the stranded Constitutional Treaty - and growing public sentiment against further enlargement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.