Beispiele für die Verwendung von "подвергай сомнению" im Russischen

<>
Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок. Don't you question my knowledge of the haulage industry.
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. I will not question the wisdom of the Synod.
Многие подвергают сомнению подобные утверждения. Others cast doubt on that assertion.
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; We demanded an apology for his impugning our paper's reputation;
Инвесторы ExxonMobil должны срочно подвергнуть сомнению руководство компании по бизнес-стратегии, которая противоречит глобальным потребностям и политическим договоренностям. ExxonMobil’s investors must urgently query the company’s management on a business strategy that contradicts global needs and policy agreements.
Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт? I trust you aren't questioning my methodology, Blythe?
Тем временем, отсутствие ясности в методологии измерений этого показателя подвергает сомнению фактический прогресс. Meanwhile, measurement controversies continue to cast doubt on actual progress.
И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию. And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; он обвинил нас в клевете. We demanded an apology for his impugning our paper’s reputation; he accused of us of libel.
Несмотря на высказанную в отношении проекта статьи 1 поддержку, некоторые члены Комиссии подвергли сомнению фразу " надлежащее и эффективное реагирование ". While support was expressed for draft article 1, several members queried the phrase “adequate and effective response”.
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким. You taught me to question all certainties, Hakim.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи. But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions.
1 октября, после объявления Абэ, произошло падение японского индекса Никей срочных сделок с акциями, что подвергло сомнению правомерность позиции министерства финансов на повышение налогов. The validity of the finance ministry’s position on the tax increase was called into question by the decline in Japan’s Nikkei index of stock futures after Abe’s October 1 announcement.
Конечно, партии и кандидаты попытаются убедить избирателей на основании достигнутых ими результатов (и подвергая сомнению результаты деятельности оппонентов). Certainly, parties and candidates attempt to persuade voters on the basis of their track records (and by impugning their opponents' track records).
Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада. But it is Western assumptions that need to be questioned.
Точно так же, исторический опыт подвергает сомнению предположение о том, что лишь американцы верят в свои позиции и готовы их отстаивать. Similarly, experience casts doubt on the assumption that only Americans believe in their positions and are willing to defend them.
Адаптируя тематику своих материалов под каждую конкретную аудиторию, российские СМИ, в конечном итоге, стремятся подорвать единство между западными странами, подвергая сомнению декларируемые ими основополагающие ценности. While tailoring themes to each audience, Russia seeks to undermine Western unity by calling into question the central values that Western countries claim to promote.
Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение? Given India's growth rates, who would seriously question their decision?
Хотя позднее исследование подвергло сомнению существование таких существенных различий, сомнений в том, что хорошее настроение заставляет людей чувствовать себя лучше и помогать другим, мало. Although later research has cast doubt on the existence of such dramatic differences, there is little doubt that being in a good mood makes people feel better about themselves and more likely to help others.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.