Beispiele für die Verwendung von "подвергнут пыткам" im Russischen

<>
Добиться освобождения всех, кто мирно использовал свои гарантированные в международном масштабе права человека, и получить гарантии, что никто не будет подвергнут пыткам и несправедливым судебным разбирательствам; release all those who only peacefully exercised their internationally guaranteed human rights, and guarantee that no one is subjected to torture and unfair trials;
И совсем недавно вышедший в отставку генерал Мауро Энрике Телло Куинонес, самый отмеченный офицер мексиканской армии, был похищен, подвергнут пыткам и убит - меньше чем через неделю после того, как он занял пост руководителя отдела по борьбе с наркотиками в курортном городе Канкун. And very recently, retired General Mauro Enrique Tello Quinones, one of the most decorated officers in the Mexican army, was abducted, tortured, and killed less than a week after assuming a new position as anti-drug chief in the resort city of Cancun.
Если Болгария вышлет этого человека назад в Туркменистан - где его подвергнут пыткам и угрозе жестокой смерти - то наше заявление о том, что мы часть демократической уважающей права Европы, будет фальшивым. If Bulgaria sends this man back to Turkmenistan - where he faces certain torture and the threat of a brutal death - our claim to be part of a democratic, rights-respecting Europe will ring hollow.
При оценке опасности применения пыток в данном случае Комитет принял к сведению утверждение заявителя о наличии предсказуемой опасности того, что в случае возвращения в Иран он будет подвергнут пыткам в связи с тем, что, согласно его утверждениям, он ранее содержался под стражей и подвергался пыткам, и на основании того, что в силу участия в демонстрации против правительства он нарушил условие своего освобождения. In assessing the risk of torture in the present case, the Committee has noted the complainant's contention that there is a foreseeable risk that he would be tortured if returned to Iran, on the basis of his alleged previous incarceration and torture and the fact that by participating in a demonstration against the Government he did not comply with the condition for his release.
Что касается возможности того, что заявитель будет подвергнут пыткам, если попадет в руки государственных органов по возвращении в Азербайджан, Комитет должным образом принял к сведению его жалобу, согласно которой ранее он был заключен под стражу и подвергнут пыткам сотрудниками азербайджанской полиции. As to the possibility of the petitioner suffering torture at the hands of the State upon his return to Azerbaijan, the Committee has taken due note of his claim that he was previously detained and tortured by members of the Azeri police.
После крупной демонстрации Партии свободы 17 марта 1999 года он был арестован полицией и вновь подвергнут пыткам; полицейские вливали ему воду в нос и избивали. Following a large demonstration of the Freedom Party on 17 March 1999, he was arrested and again tortured by the police; they poured water down his nose and beat him.
Подтверждая абсолютный и не допускающий умаления запрет в отношении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, пункт (а) статьи 37 Конвенции о правах ребенка устанавливает, чтобы «ни один ребенок не был подвергнут пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания». Reaffirming the absolute and non-derogable prohibition of torture and Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, article 37, subparagraph (a), of the Convention on the Rights of the Child states that “no child shall be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”.
Заявитель утверждает, что в случае возвращения он будет подвергнут пыткам и что его возвращение будет нарушением статей 2, 3 и 16 Конвенции. The complainant claims he would be tortured in the even of return, and that his return would violate articles 2, 3 and 16 of the Convention.
Кроме того, заявитель не согласен с тем, что он обязан представить прямые доказательства того, что он будет подвергнут пыткам в Сомали, утверждая, что вряд ли имеется возможность представить дополнительные доказательства существования конкретных угроз. The complainant also disagrees that he should show direct evidence that he would be subjected to torture in Somalia, contending instead that it is rare that corroboration of specific threats can be provided.
Кроме того, в статье 17 УПК Узбекистана закреплены нормы, согласно которым никто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому или унижающему достоинство человека обращению; запрещается выполнение действий или вынесение решений, которые унижают честь и достоинство человека, приводят к распространению сведений об обстоятельствах его личной жизни, ставят под угрозу его здоровье, необоснованно причиняют ему физические и нравственные страдания. In addition, article 17 of the Code of Criminal Procedure contains provisions to the effect that no one shall be subjected to torture, violence or other cruel, humiliating or degrading treatment and that it is prohibited to perform acts or hand down judgements which humiliate or demean a person, will lead to the dissemination of details of his private life, thereby endangering his health, or cause unjustified physical or mental suffering.
Корнелио Моралес Гомес 18 июня 1997 года был задержан в Аламеда-Сентраль и был помещен в изолятор судебной полиции федерального округа в Аркос-де-Белеме, где был подвергнут пыткам. Cornelio Morales González was arrested in Alameda Central on 18 June 1997 and transferred to the Judicial Police of the Federal District in Arcos de Belem, where he was allegedly tortured.
Спустя всего лишь несколько часов после их прибытия один из людей, с которыми они входили в контакт, г-н Латиф Аллал, был арестован марокканской полицией и подвергнут пыткам. Only hours after their arrival, one of their contacts, Mr. Latif Allal, had been arrested and tortured by the Moroccan police.
Письмом от 29 мая 1998 года правительство сообщило о привлечении к ответственности сотрудников управления уголовного розыска (УУР) корпуса карабинеров в связи со случаем Рауля Освальдо Пальма Сальгадо, который 12 января 1998 года был задержан и подвергнут пыткам, в результате которых он умер. In a letter dated 29 May 1998, the Government provided information on the proceedings against members of the Carabineros police investigations section in the case of Raúl Osvaldo Palma Salgado, who was reported to have died on 12 January 1998 after being arrested and tortured.
Этот новый постыдный шаг согласуется с действиями правительства, которое в свое время отказалось выслать Посада Каррильеса на Кубу или в Венесуэлу, поскольку в наших странах, по его мнению, «он был бы подвергнут пыткам», хотя оно само располагает тюрьмой на части оккупированной территории Кубы в Гуантанамо и по всему миру содержит секретные тюрьмы, в которых совершаются самые отвратительные и бесчеловечные акты. This latest shameful act is of a piece with the actions of a Government that refused to deport Posada Carriles to Cuba or Venezuela because, in its view, he “would be tortured” in our countries; at the same time, it maintains its prison on the portion of occupied Cuban territory in Guantánamo and maintains secret prisons throughout the entire world where the most egregious and inhumane acts are committed.
После принятия окончательного распоряжения о высылке по делу, которое может быть связано с обязательствами по статье 3, специально подготовленный административный чиновник по вопросам предоставления убежища проводит собеседование с иностранцем относительно возможности того, что последний будет подвергнут пыткам, если будет депортирован в страну высылки. Once a final removal order had been issued in a case that might have involved obligations under article 3, a specially trained administrative “asylum officer” conducted an interview with the alien regarding the possibility that he would be tortured if deported to the country of removal.
Признав, что заявитель был заключен в тюрьму и, как указывается в медицинских заключениях, был подвергнут пыткам, он счел, что " эти факты не могут быть отнесены на счет азербайджанских властей, а должны рассматриваться в качестве преступных деяний отдельных лиц, превысивших полномочия ". While it accepted that the complainant had been imprisoned and subjected to torture as indicated in the medical reports, it considered that “these incidents could not be attributed to Azeri authorities but should be viewed as criminal acts performed by certain individuals overstepping their powers.”
Кроме того, он отмечает, что, поскольку его дело вызвало интерес в шведских средствах массовой информации, существует вероятность того, что оно могло также привлечь внимание бангладешских властей, что в свою очередь увеличивает опасность того, что в случае возвращения он будет подвергнут пыткам. In addition, he states that as his case has attracted interest in the Swedish mass media, there is a risk that it may also have attracted the attention of the Bangladeshi authorities, thus adding to the risk that he may be subjected to torture if returned.
Государство-участник выражает недоумение в связи с тем, что автор представил медицинское заключение от 20 августа 1996 года3, в котором указано, что в прошлом он мог быть подвергнут пыткам, лишь в АКБ, а не при подаче первоначального ходатайства об убежище. The State party queries the fact that the author only produced a medical certificate dated 20 August 1996 stating that he could have been subjected to torture in the past when he appeared before the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters and not when filing his initial application for asylum.
Среди факторов, усугубляющих опасность того, что заявитель будет подвергнут пыткам по возвращении в Эфиопию, фигурировала степень его участия в политической деятельности в Эфиопии в начале 90-х годов. Among the factors contributing to a personal risk of the complainant to be subjected to torture upon return to Ethiopia was the complainant's degree of involvement in political activities in the early 1990s in Ethiopia.
В соответствии с этой процедурой, при наличии основания полагать, что иностранец будет подвергнут пыткам в конкретной стране, после завершения всех связанных с высылкой процедур и до выполнения окончательного распоряжения о высылке СИН будет рассматривать вопрос о том, запрещается ли высылка данного иностранца в эту страну согласно статье 3. Under this process, if there were reason to believe that an alien would be tortured in a particular country after all removal proceedings had been completed and before a final order of removal was executed, the INS would consider whether article 3 prohibited the alien's removal to that country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.