Beispiele für die Verwendung von "подвергнутых" im Russischen

<>
К таким учреждениям относятся специальные приемники при органах внутренних дел для содержания лиц, подвергнутых административному аресту. Such facilities include special reception centres run by the internal affairs authorities for the detention of persons subject to administrative detention.
Она рекомендовала Израилю соблюдать принципы защиты лиц, подвергнутых задержанию или тюремному заключению, и выполнить рекомендацию Комитета против пыток о принятии специального законодательства для запрета пыток. It recommended that Israel respect the principles for the protection of persons subjected to detention or imprisonment and implement the recommendation of the Committee against Torture that it adopt specific legislation to ban torture.
В 2014 году чистый размер состояния лиц, включённых в санкционные списки США и ЕС, оценивался примерно в $17 млрд; один из подвергнутых санкциям банков владеет активами на сумму более $11 млрд. In 2014, the net worth of those who are subject to sanctions by the US and EU was estimated at around $17 billion; one sanctioned bank alone holds assets valued at more than $11 billion.
Когда спецслужбы выяснили, что эти утверждения не соответствуют действительности, Белый дом переключился на лживые заявления о Райс. Он начал утверждать, что советник Обамы по национальной безопасности Райс просматривала материалы перехвата телефонных разговоров между представителями российских властей и просила «раскрыть» имена американцев, подвергнутых так называемой «случайной прослушке». After that claim was confirmed to be false by intelligence officials, the White House moved on to the Rice deflection: arguing that Rice, as Obama’s National Security Advisor, had reviewed the intercepts of phone calls between Russian government officials and requested that the identities of the Americans subject to what is known as “incidental collection” be “unmasked.”
Просьба представить дополнительную информацию о том, каким образом организуется подготовка по вопросам применения норм в области прав человека и международных обязательств Республики Сербия для тюремных надзирателей, медицинского персонала, сотрудников государственных органов, пограничников и других лиц, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых какому бы то ни было аресту, задержанию или тюремному заключению, или к обращению с такими лицами. Please provide further information on how prison wardens, medical personnel, public officials, border guards and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment are trained in the application of human rights norms and the Republic of Serbia's international obligations.
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту. The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
Москва вроде бы в изоляции и подвергнута жестким санкциям. Moscow is ostensibly isolated and subject to tough sanctions.
Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации. At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation.
Амани рассказала о тех пытках, которым ее подвергли в заключении. Amani detailed the torture she was subjected to while in custody.
В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу. In the end, the party was found guilty and subjected to a fine.
Обвиняемый подверг одно или несколько лиц медицинскому или научному эксперименту любого рода». The accused subjected one or more persons to any kind of medical or scientific experiment.”
Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым? Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate?
Никто против его воли не может быть подвергнут ни медицинским, ни научным экспериментам ". No one shall be subjected to medical or scientific experiments against his or her free will.”
Иногда, подвергнутая гнусной эксплуатации, женщина постепенно теряет всякий интерес к своей прошлой жизни. Sometimes she is subjected to vile practices and the woman gradually loses even the taste for her past life.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре. Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
Россия, которую после аннексии Крыма Запад подверг санкциям, стремится к укреплению своих связей с Китаем. Russia, which has been subject to Western sanctions since its annexation of Crimea, has worked to bolster its ties with China.
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией. Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности". But he has since been subjected to violent and arbitrary reprisals in this supposed "safe haven."
Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию. Gideon can't be completely responsible for his actions if he was subjected to an outside influence.
Ни один человек без его согласия не может быть подвергнут медицинским, научным или иным исследованиям. No person shall be subjected to medical, scientific or other experiments without his free consent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.