Exemplos de uso de "подвергшихся" em russo

<>
Женщинам, проживающим на территориях, подвергшихся воздействию ядерных испытаний, законом предоставлено право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 170 календарных дней при нормальных родах и 184 дня в случаях осложненных родов и при рождении двух и более детей. Women living in the area who have been exposed to the effects of nuclear testing are entitled by law to maternity leave of 170 calendar days for normal births and 184 days for births with complications or for the birth of more than one child.
В нем предусматривается защита лиц, находящихся в особо уязвимом положении, включая несовершеннолетних, полностью или частично неправоспособных лиц, несовершеннолетних без сопровождения взрослых, умственно или физически неполноценных лиц, престарелых, беременных женщин, родителей-одиночек с несовершеннолетними детьми, лиц, подвергшихся пыткам, изнасилованию или другим серьезным формам психологического, физического или сексуального насилия, а также других лиц, находящихся в уязвимом положении. This Law ensures protection of particularly vulnerable persons, including minors, persons fully or partially deprived of legal capacity, unaccompanied minors, persons with mental or physical disability, old persons, expectant mothers, single parents with under-age children, persons who have undergone torture, rape or other grave forms of psychological, physical or sexual violence and other vulnerable persons.
Венесуэла, твердо веря в преимущество практики превентивных мер, придает большое значение инициативе по разработке механизма по урегулированию споров, который вступал бы в действие на их начальных этапах, поскольку таким образом можно добиться снижения количества случаев введения санкций со стороны Совета Безопасности и уменьшения пагубных последствий, которые несут с собой эти санкции, как для государств, подвергшихся им, так и для третьих государств. Her Government, which believed firmly in the benefits of a culture of prevention, attached great importance to the proposal to establish a dispute settlement mechanism which would offer its services in the initial stages of a dispute; in that way, the number of cases in which the Security Council imposed sanctions would be reduced and the adverse consequences incurred by both the directly targeted States and third States would be diminished.
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся половому насилию за истекшие 12 месяцев, в разбивке по взаимоотношениям с виновным (и) в насилии и по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to sexual violence in the last 12 months by relationship to the perpetrator (s) and frequency.
Хотя эти сопоставления потенциально полезны для определения целевых значений размеров залежей донных полиметаллических сульфидов на предмет их разведки, важно помнить, что районы, представленные в древних добычных областях, обычно включают месторождения, проявляющиеся на ряде различных стратиграфических уровней (т.е. на подвергшихся эрозии поверхностях на суше может быть видно гораздо больше месторождений, чем на плоской поверхности морского дна). While these comparisons are potentially useful in defining target sizes for exploration of seafloor polymetallic sulphides, it is important to recall that the areas represented in ancient mining districts typically include deposits that are exposed at a number of different stratigraphic levels (i.e., many more deposits may be exposed on eroded surfaces on land than are likely to be exposed on a flat seabed).
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся половому или физическому насилию со стороны существующего или бывшего сексуального партнера за истекшие 12 месяцев, в разбивке по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to sexual or physical violence by current or former intimate partner in the last 12 months by frequency.
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся физическому насилию за истекшие 12 месяцев, в разбивке по степени тяжести совершенного насилия, по взаимоотношениям с виновным (и) в насилии и по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to physical violence in the last 12 months by severity of violence, relationship to the perpetrator (s) and frequency.
Хотя вопрос о принятии мер в связи со стихийными бедствиями рассматривался в предыдущих разделах настоящего доклада, бедственному положению лиц, подвергшихся перемещению в результате стихийных бедствий, не уделялось особого внимания вследствие отсутствия достаточно подробной информации по этому вопросу. Although the issue of response to natural disasters has been treated in earlier sections of the present report, the plight of those displaced by natural disasters has not received particular attention, owing to a lack of detailed information on the subject.
Кроме того, ответственные правительства должны предпринять необходимые шаги для оказания надлежащих медицинских услуг, проведения очистки, обеспечения радиационной защиты населения и выплаты, с учетом изменившихся обстоятельств, компенсации пострадавшим и перемещенным лицам, а также для восстановления экономической продуктивности районов, подвергшихся воздействию ядерных испытаний. Furthermore, responsible Governments must take the necessary steps to provide adequate health care, clean-up, radiation protection for the public, and compensation, in view of changed circumstances, to affected and displaced human populations as well as the needed restoration of economic productivity of areas that were subject to nuclear testing.
Несмотря на сужение сферы действия Конвенции о предупреждении преступления геноцида в ходе проведения связанных с нею переговоров и ее заключения, в ней все еще содержатся ссылки на деяния, которые, как мы утверждали, несомненно, связаны с опытом детей из числа коренного населения, подвергшихся различным формам ограниченного образования. In spite of the narrowing of the Genocide Convention during the process of its negotiation and conclusion, it still makes reference to acts which, we have argued, certainly describe the experience of indigenous children subjected to various forms of subtractive education.
призывает государства обеспечить, чтобы наилучшее обеспечение интересов детей всегда имело определяющее значение в любой программе и политике, касающейся детей, подвергшихся эксплуатации, и призывает государства сотрудничать на двусторонней, региональной и международной основе при содействии неправительственных организаций в целях решения проблем, связанных с торговлей детьми и наихудшими формами детского труда, а также для использования положительного опыта других стран; Calls upon States to ensure that the best interests of the child are at all times paramount in any programme or policy relating to children subject to exploitation and encourages States to cooperate on a bilateral, regional and international basis, with the assistance of non-governmental organizations, in order to address the problems associated with trafficking in children and the worst forms of child labour and to profit from good practices in other countries;
пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека по вопросу о правах трудящихся-мигрантов, лицах, подвергшихся любой форме задержания или заключению под стражу и пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания; по вопросу о положении в области прав человека в плане процедур их осуществления, их поощрения, защиты и отстаивания и по другим пунктам; Fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, on the rights of migrant workers, persons subjected to any form of detention or incarceration or torture and other cruel, inhumane or degrading treatments or punishments; on the situation of human rights procedures, promotion, protection and defence, and other items;
Кроме того, в функции Группы финансовой разведки, создание которой предусмотрено законом о борьбе с отмыванием денег, входит, согласно подпункту 9 статьи 14, «осуществление функций хранителя имущества, продуктов или инструментов, конфискованных или подвергшихся превентивному аресту в ходе процессов, связанных с отмыванием денег, которыми Группа будет распоряжаться через подотдел по управлению имуществом, созданный на основании Органического статута Группы финансовой разведки». Furthermore, article 14, paragraph 9, of the money-laundering bill empowers the Financial Intelligence Unit, established thereunder “to carry out the functions of judicial depositary of assets, products or instruments subject to preventive attachment or seizure in proceedings related to money-laundering and to carry out those functions through the Assets Management Subdirectorate created for that purpose under its operational statute”.
Белые европейцы подверглись эпидемии чумы. White Europeans were subject to the plague.
Вы подверглись воздействию мощного нейрогенного поля. You're being exposed to a powerful neurogenic field.
Я должен подвергнуться опасной операции. I must still undergo a dangerous operation.
Мы подверглись тому, что можно назвать суровым испытанием. We have been submitted to what may be called an ordeal.
Организация может потерять клиентов, подвергнуться штрафам или негативному освещению в СМИ. The organization might incur a loss of business, fines, or adverse media coverage.
Кораллы растут медленно, поэтому, подвергнувшись обесцвечиванию, рифы не смогут оправиться от него до наступления следующего. Corals grow slowly, so reefs sustaining severe bleaching will not recover before they bleach again.
Транспортное средство подвергается воздействию электромагнитных полей, описанных в настоящем приложении. The vehicle shall be subject to electromagnetic fields as described in this annex.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.