Exemples d'utilisation de "подозрений" en russe

<>
А возможно ли назначить ему свидание не вызывая подозрений? Would it be possible to schedule a date with him without raising suspicion?
Да, у Саудовской Аравии есть определённые основания для подозрений. Of course, Saudi Arabia has some grounds for suspicion.
Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений. Like Caesar's wife, microfinance has to be above suspicion.
Ни одно облачко подозрений в коррупции никогда не потревожило его покоя. Not the smallest shadow of the slightest suspicion of corruption ever disturbed his peace.
"Она не испытывала никаких подозрений, и села рядом с ним на оттоманку". Seeing him so calm, she harbored no suspicion and sat beside him on the ottoman.
В сложившейся ситуации критичным является устранение подозрений, делающих невозможным принятие жизнеспособного решения. It is critical to put an end to the suspicions that make a viable solution impossible.
Польша подозрений, опасений и мести борется с Польшей надежды, храбрости и диалога. A Poland of suspicion, fear, and revenge is fighting a Poland of hope, courage, and dialogue.
Каждая из этих идей стала жертвой подозрений, слишком большого напряжения и столкновения с реальностью. Each one has fallen victim to suspicion, overreach and reality.
Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений. Our right to security and life is paramount, as is the need to inhabit a space free of prejudice and suspicion.
Уверена, что тебе не надо напоминать, что такие обвинения требуют неопровержимых фактов, а не просто подозрений. I'm sure I don't have to remind you that probable cause requires hard facts, not just suspicion.
Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве. Kirchner is not above suspicion, but the judges' lack of a watertight legal case raises suspicions of a political motive.
Иначе широко разрекламированный «век Азии», вместо того чтобы принести экономическое процветание и мир, станет эпохой подозрений и опасности. Otherwise, the much-heralded “Asian century,” far from bringing economic prosperity and peace, will be an age of suspicion and peril.
И все же национальная валюта, которую мы показываем каждый раз, когда делаем покупки наличными, не вызывает таких подозрений. And yet national currency, which we display every time we make a cash purchase, arouses no such suspicions.
Чтобы избежать подозрений, езжай в Сеул пораньше, погуляй там несколько дней, а потом передай портфель в назначенное время. To avoid suspicion, go to Seoul early, do some sightseeing for a few days, and then deliver the bag on time.
Тем временем, внутригосударственные проблемы будут и дальше способствовать росту подозрений общества по поводу коррумпированности системы в пользу элит. In the meantime, problems within countries will continue to fuel public suspicion that the system is rigged to favor elites.
Арпайо несёт прямую ответственность за задержание тысяч людей без каких-либо обоснованных подозрений в нарушении ими иммиграционных законов. Arpaio was directly responsible for detaining thousands of people without any reasonable suspicion that they had violated immigration law.
У меня нет конкретных доказательств, в поддержку моих подозрений, и от моего незначительного мнения, вряд ли будет польза полиции. I have no concrete evidence to support my suspicions, and my personal opinions are of little use to the police.
Автомобили у Самогонщиков были как этот прилично выглядящий Ford Business Coupe, 1941 который не вызовет подозрений у проходящего полицейского. The cars the Moonshine runners favoured were ones like this, a respectable looking 1941 Ford Business Coupe, which wouldn't raise the suspicions of a passing policeman.
Чтобы избавиться от подозрений, можно позвонить отправителю или послать ему сообщение по электронной почте и запросить дополнительные сведения о файле. To ease suspicion, you can call the person who sent you the file, or you can send the person an e-mail.
(Эллисон отмечает, что эти игроки стараются ограничить свой выигрыш на каждом автомате суммой менее тысячи долларов, дабы не вызывать подозрений.) (Allison notes that those operatives try to keep their winnings on each machine to less than $1,000, to avoid arousing suspicion.)
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !