Beispiele für die Verwendung von "подпитываемых" im Russischen mit Übersetzung "feed"

<>
Но они вряд ли одиноки в своих подпитываемых нефтью жестокостях. But they’re hardly alone in feeding their brutality with oil.
О них надо заботиться, их надо подпитывать. They require care and feeding.
Этот угрожающий глобальный спад подпитывают сразу несколько факторов: This looming global recession is being fed by several factors:
Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала. On the contrary, often it is the result of policies that have fed it.
Геополитическая и отечественная головоломки вместе взятые подпитывают ощущение уязвимости. Together, the geopolitical puzzle and the domestic conundrum feed a sense of vulnerability.
Такой раскол подпитывает коррупцию, что ведет страну в политический тупик. Corruption feeds on this fragmentation and leads to political gridlock.
«И, наверное, подпитывает генератор, который управляет отражателем», — пошутил кто-то еще. “Maybe it feeds into the generator that runs the shield,” someone else jokes.
Африка должна контролировать и подпитывать свои собственные механизмы развития и роста. Africa must control and feed its own development and growth mechanisms.
В реальной жизни эти две инициативы прекрасно дополняют и подпитывают друг друга. On the ground, the two initiatives overlap seamlessly and feed into each other.
В течение многих лет коррупция, подпитываемая российским примером и ресурсами, служила оружием против интересов Украины. For years, fed by Russia’s example and resources, this corruption became a weapon against Ukraine’s interests.
Ежедневное насилие подпитывает порочный круг актов возмездия, которые включают минометные обстрелы, похищения и убийства людей. Daily acts of violence feed a cycle of retaliation involving mortar attacks, kidnappings and assassinations.
Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым. Fear feeds on itself, and the prediction that stocks will lose value becomes self-fulfilling.
Публичные заявления относительно российской угрозы подпитывают и без того исключительно высокий уровень антиамериканизма в российском обществе. Public statements about Russia’s threat feed into already exceptionally high levels of anti-Americanism in Russian society.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака. Grafted onto this is America-Iranian enmity, fed by the nuclear issue, but also by disagreement in Iraq.
В Европе разворачивался миграционный кризис, а в Британии дебаты о Брексите, и они одновременно подпитывали друг друга. The European migration crisis and the Brexit debate fed on each other.
Возникающий из-за этого беспорядок может продолжаться ещё десятилетиями. Он будет и дальше подпитывать терроризм радикальных джихадистов. The resulting turmoil may last for decades, and it will continue to feed radical jihadist terrorism.
Данный процесс- естественный. Он идёт в природе и сегодня. Бактерии вымирают, как только мы перестаём их подпитывать. It's a natural process. It goes on in nature today, and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
Все это будет невозможно без достаточно мощного дипломатического наступления, чтобы противостоять тем течениям, которые подпитывают данный конфликт. None of that is possible without a diplomatic offensive that is powerful enough to counter the currents now feeding the conflict.
Им будут полезны только проверенные сообщения, которые публикуются в СМИ — те, которые не призваны подпитывать уже существующие предубеждения. The finer-tuned messages that media send out, the ones that are not meant to feed pre-existing biases, can only be useful to them.
Действительно, экстремизм в этих трех религиях имеет разные проявления на данном этапе, но они несомненно подпитывают друг друга. It is true that extremism in these three religions has different manifestations at this stage, but they definitely feed off each other.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.