Beispiele für die Verwendung von "позиций" im Russischen mit Übersetzung "attitude"

<>
регламентирование социального поведения, позиций, культурных стереотипов и межличностной дискриминации; Addressing social behaviour, attitudes, cultural stereotypes and interpersonal discrimination;
Это, в свою очередь, предполагает разработку новых методов работы, выработку новых внутренних позиций и приобретение новых навыков. This in turn entails developing new ways of working and acquiring new internal attitudes and capacities.
Она представляет собой комплекс ценностей и позиций, образ поведения и образ жизни, призванных освободить наши общества от террора и насилия. It is a set of values and attitudes, a mode of behaviour and a way of life to rid our communities of terror and violence.
Да, многие аспекты политики Обамы в регионе заслуживают критики – и прежде всего то, что его администрация проводит эту политику с оборонительных позиций. To be sure, many aspects of Obama’s policy in the region are worth criticizing – above all, the defensive attitude with which his administration presents it.
К тому же, присутствие разнообразных культур создаёт пути связи с другими странами и помогает создать существенное расширение американских позиций в эпоху глобализации. In addition, the presence of multiple cultures creates avenues of connection with other countries, and helps create an important broadening of American attitudes in an era of globalization.
Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка. The attitudes of the EU's big and small countries suggests that European integration's basic bargain is no longer regarded as fair.
Мы являемся свидетелями феминизации ВИЧ/СПИДа ввиду отсутствия у женщин равенства прав и полномочий, что зачастую является следствием общественных норм, позиций и поведения. We have witnessed the feminization of HIV/AIDS, resulting from the lack of women's equality and empowerment, often as a consequence of social norms, attitudes and behaviours.
Культура мира — это свод ценностей, позиций, способов поведения и образов жизни, отвергающих насилие и предотвращающих конфликты посредством диалога между отдельными людьми, группами людей и нациями. The culture of peace is a set of values, attitudes, modes of behaviour and ways of life that rejects violence and prevents conflicts through dialogue among individuals, groups and nations.
В ходе подготовки к Всемирной конференции по борьбе с расизмом среди членов НСЖВ был проведен опрос по выяснению их позиций и подходов к вопросам расовых отношений и подготовлен соответствующий доклад. A survey and report on attitudes and perceptions of race relations was conducted by NCWGB among members in preparation for the World Conference against Racism.
В организации, действующей на основе консенсуса, такое переплетение позиций и подходов, да еще и в сочетании со взаимными просчетами в том, что касается приоритетов и глубины приверженности, есть верный рецепт для затяжного застоя. In a consensus-based organization, such a tangle of attitudes and approaches, combined with mutual miscalculations of priorities and depths of commitment, is a sure recipe for prolonged stalemate.
В случае с Ираком перед Переходной национальной ассамблеей была также поставлена задача разработать конституцию в такой ситуации в плане безопасности, которая остается чрезвычайно сложной и легко может привести к ужесточению позиций всех сторон. In the case of Iraq, the Transitional National Assembly has also been given the task of drafting a constitution in a security environment that remains extremely challenging and which can easily contribute to a hardening of attitudes on all sides.
На Организацию Объединенных Наций XXI века ложится историческая обязанность поощрять это качественно новое развитие действенной солидарности, не только в качестве эффективного центра посредничества, но и содействуя упрочению ценностей, развитию позиций и конкретных инициатив солидарности, способных улучшить межгосударственные отношения. The United Nations of the twenty-first century has the historic duty of encouraging this qualitative step of active solidarity, not only as an effective centre for mediation, but also by promoting values, attitudes and specific initiatives of solidarity capable of improving inter-State relations.
Специалисты, работающие с детьми-жертвами и свидетелями, должны иметь доступ к надлежащей подготовке, образованию и информации в целях совершенствования и закрепления специализированных методов, подходов и позиций, направленных на защиту детей-жертв и свидетелей и эффективное обращение с ними с учетом их интересов. Adequate training, education and information should be made available to professionals working with child victims and witnesses with a view to improving and sustaining specialized methods, approaches and attitudes in order to protect and deal effectively and sensitively with child victims and witnesses.
Г-жа Льюис (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что важность ликвидации расистских структур, поведения и позиций, а также воспитание в людях чувства гордости за принадлежность к поликультурным, многорасовым и поликонфессиональным обществам была отмечена Международной организацией труда на Всемирной конференции по борьбе против расизма. Ms. Lewis (International Labour Organization (ILO)) said that the importance of shedding racist structures, conduct and attitudes and of developing pride in multicultural, multiracial and multireligious societies had been highlighted by ILO at the World Conference against racism.
В этом документе общеорганизационная культура определяется как система общих убеждений, позиций, исходных посылок, норм и ценностей в организации, которая может и не быть озвучена, но которая в отсутствие прямых инструкций определяет характер действий и взаимодействия людей и оказывает значительное влияние на то, как делаются дела. The paper provides a definition for organizational culture as the pattern of shared beliefs, attitudes, assumptions, norms and values in an organization which may not have been articulated but in the absence of direct instructions, shape the way people act and interact and strongly influence the ways in which things get done.
КПЧ подчеркнул, что защита прав человека и нормы в области прав человека не определяются на основе данных о степени популярности тех или иных решений, и выразил обеспокоенность по поводу неоднократного использования данных о популярности с целью оправдания позиций государства, которые могут нарушать обязательства по МПГПП124. The HR Committee stressed that the protection of human rights and human rights standards were not determined by popularity polls and it was concerned at the repeated use of popularity statistics to justify attitudes of the State that may violate obligations under the ICCPR.
На протяжении десятилетий расовые отношения в Соединенных Штатах находились - и по-прежнему находятся - в центре политических прений. По степени важности проблема расовых противоречий в Америке стоит на одном уровне с вопросом о доходах, и даже более того, она является определяющим фактором при выборе политических позиций и предпочтений. Race relations in the US have been for decades - and remain - at the center of political debate, to the point that racial cleavages are as important as income, if not more, as determinants of political preferences and attitudes.
Первые два этапа проекта (к настоящему времени завершены), осуществлявшиеся в 12 развивающихся странах (Ботсвана, Гана, Китай, Ливан, Перу, Республика Корея, Сирийская Арабская Республика, Суринам, Таиланд, Чили, Шри-Ланка и Ямайка), включали количественный и качественный анализ поведения нуждающихся в уходе пожилых людей на уровне первичной медико-санитарной помощи; ролей, потребностей и позиций тех, кто их обслуживает; и видов предоставляемых услуг. The first two phases of the project (now completed), conducted in 12 developing countries (Botswana, Chile, China, Ghana, Jamaica, Lebanon, Peru, the Republic of Korea, Sri Lanka, Suriname, the Syrian Arab Republic and Thailand), consisted of quantitative and qualitative research on the care-seeking behaviours of older people at primary health-care level; the roles, needs and attitudes of their service providers; and the types of services provided.
Он не показал приемлемого изменения своей позиции. He's shown no appreciable change of attitude.
Реальная проблема заключается в текущей политической позиции Германии. The real problem is the current political attitude in Germany.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!