Beispiele für die Verwendung von "послужил" im Russischen

<>
Подобный шаг также послужил бы интересам безопасности США. Such a move would also serve US security interests.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём? Who wouldn't want credit markets to serve the cause of home ownership?
Налог на предметы роскоши (большая часть которых импортируется) послужил бы тем же целям. A tax on luxury goods, most of which are imported, would serve similar goals.
Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают. The global financial crisis has served to show that there is little tolerance nowadays for people who cheat.
Кризис цен на продовольствие двулетней давности послужил звонком-напоминанием и создал возможность пересмотреть существующую сельскохозяйственную политику. The food-price crisis of two years ago served as a wake-up call, and has created an opportunity to revisit existing agricultural policies.
Основой для составления настоящего комплекса наилучших видов практики и извлеченных уроков послужил проект развития Дои Тунг в Таиланде. The Doi Tung development project in Thailand served as the model for the present set of best practices and lessons learned.
Этот документ послужил основой для подготовки предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, которое было рассмотрено на первом совещании Конференции Сторон. That document served in part as the basis for the development of the proposal on the regional delivery of technical assistance considered at the first meeting of the Conference of the Parties.
Такой процесс имел бы важное значение для увековечения памяти погибших и для их родственников, а также послужил бы важной исторической вехой для будущих поколений. Such a trial would be important for the memory of those killed and for their relatives, and would also serve as an essential message to future generations.
Широко разрекламированный “путь АСЕАН”, посредством которого государства-члены придерживаются спокойной дипломатии и принципиального невмешательства, хорошо послужил блоку на экономическом фронте в первые десятилетия своего существования. The much-heralded “ASEAN Way,” whereby member states adhere to quiet diplomacy and principled non-intervention, served the bloc well on the economic front in its first decades of existence.
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить пожелание, чтобы движущийся олимпийский огонь послужил маяком для человечества в его стремлении к утверждению принципов доброй воли и мира. In conclusion, my delegation would like to express the wish that the journey of the Olympic flame may serve as a beacon for the human race in its quest for good will and peace.
Однако поэтапный подход, предполагающий перманентное изъятие крупных купюр, лучше послужил бы его целям, путь даже он и не произвёл бы такого же эффекта «шока и трепета» как его нынешнее решение. But a gradualist approach that includes the permanent withdrawal of large notes would have served the cause better, even if it did not generate the same “shock and awe” as the current policy.
Провозглашенный в 1991 году Национальный день спортивного мастерства послужил примерно для 25 миллионов людей из более чем 100 стран мира форумом для обсуждения вопросов, касающихся этических норм и «честной игры» в спорте. National Sportsmanship Day, proclaimed in 1991, has served as a forum for approximately 25 million people from more than 100 countries to discuss the issues of ethics and fair play in sport.
Он обусловил возможность принятия решающих мер в повышении информированности о важном значении гор для обеспечении жизни на Земле и послужил катализатором принятия долгосрочных эффективных мер по осуществлению главы 13, как это и планировалось. It enabled crucial steps to be taken to heighten awareness about the importance of mountains to life on Earth and served as a catalyst for long-term, effective action to implement chapter 13, as intended.
Очевидно, что этот регламент пользуется широким признанием и послужил моделью для национального законодательства во многих странах, в том числе его собственной, а также для механизмов разрешения споров в двусторонних соглашениях о защите инвестиций. It was evident that those Rules enjoyed wide-ranging recognition and had served as a model for national legislation in numerous countries, including his own, as well as for dispute settlement mechanisms in bilateral investment protection agreements.
В феврале 2007 года, уже на расстоянии миллиарда миль от Земли, корабль промчался мимо Юпитера и взял курс на Плутон; пролет мимо Юпитера и его спутников послужил своего рода генеральной репетицией, в ходе которой ученые испытали работу нового бортового оборудования. In February 2007, half a billion miles from Earth, it raced past Jupiter and onto its course for Pluto; the flyby also served as a dress rehearsal for the team as they trained New Horizons’ instruments on Jupiter and its moons.
С момента своего создания ДЭХ послужил основой более чем для 100 претензий энергетических компаний к принимающим странам, причем некоторые из них представляют собой препятствие для осуществления национальной экологической политики, например решения вопроса поэтапного отказа от применения термоядерной энергии в Германии. Since its inception, the ECT has served as the basis for more than 100 claims by energy firms against host countries, with some challenging national environmental policies, such as the nuclear phase-out in Germany.
До 1 ноября 2002 года 23 из 27 стран с переходной экономикой заполнили вопросник OPA/AC.30/1, который послужил основой для подготовки документа ЕЭК ООН о " Малых и средних предприятиях в странах с переходной экономикой в 2000 и 2001 годах: двухгодичный обзор ". Up to 1 November 2002, 23 CITs out of the total 27 ones filled in the Questionnaire OPA/AC.30/1, which served the bases for the preparation of the UNECE document on “Small and Medium-sized Enterprises in Countries in Transition in 2000 and 2001: Biennual Review”.
Однако если китайские лидеры не станут делать больше для поддержания сегодняшней международной системы, а также не сформулируют альтернативу и вместо этого продолжат вспоминать модели девятнадцатого века неприкосновенного суверенитета, то они разрушат глобальный порядок, который со всеми своими изъянами и недостатками, тем не менее, хорошо послужил миру. But if China's leaders will neither do more to support the current international system, nor articulate an alternative, and instead continue to hark back to nineteenth-century models of inviolable sovereignty, they will destroy a global order that, warts and all, has served the world exceedingly well.
Доклад об итогах этого совещания послужил вкладом в Трехстороннее техническое совещание МОТ по достойным условиям труда: тихоокеанские островные страны, состоявшиеся в Нади в ноябре 2007 года; он будет также представлен Специальному органу по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам на его десятой сессии в Бангкоке в апреле 2008 года. A report on the outcome of the meeting served as an input to the ILO Tripartite Technical Meeting on Decent Work: Pacific Island Countries, held in Nadi, in November 2007; it will also be provided to the Special Body on Pacific Island Developing Countries when it meets in Bangkok in April 2008 for its tenth session.
Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю. India can perhaps serve as a counterweight to China.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.