Ejemplos del uso de "постановка пиявок" en ruso
Сегодня научная работа Грико ограничена анализом проведенных исследований по вопросам спячки, а еще он ведет собственные лабораторные исследования, изучая стазис у мышей, улиток и пиявок.
His current research is limited to surveys of existing hibernation studies, along with his own laboratory work on stasis in mice, leeches, and snails.
Современная постановка оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер» вызвала скандал в Германии из-за нацистской тематики сцен, показывающих людей, которые умирали в газовых камерах, и семьи, которым перед казнью брили головы.
A modern production of Richard Wagner's opera "Tannhauser" is causing a stir in Germany because of Nazi-themed scenes showing people dying in gas chambers and members of a family having their heads shaved before being executed.
Но скорее всего, астронавты и космические колонисты научатся кое-чему у обезвоженных улиток, которые могут прожить больше года, ничем не питаясь. Или у гигантских панд, кормом для которых является низкокалорийный бамбук. А еще у пиявок, способных выжить в жидком азоте; у детей, попавших в ледяную воду, а потом реанимированных; у лыжников, похороненных в снежной лавине, но затем медленно возвращающихся к жизни из лишенного сновидений состояния переохлаждения.
More likely, though, astronauts and space colonists will learn a few tricks from dehydrated snails, which survive for a year or more ingesting nothing; giant pandas subsisting on low-calorie bamboo; leeches that survive a liquid nitrogen bath; children who have been submerged in frozen ponds yet can still be resuscitated; or skiers buried in an avalanche and brought back to life ever so slowly, reborn from a super-cooled, dreamless state.
Постановка финансовых целей: узнайте, какой доход на YouTube вы получаете.
Set earnings goals: Measure your YouTube earnings.
Я пытался защитить тебя от пиявок и имбецилов, не говоря уже о своей собственной недальновидности.
I was trying to protect you from imbeciles and leeches, not to mention your own poor judgment.
Хотя постановка вызвала критику по многим аспектам, тем не менее собравшиеся согласились, что фильм очень точно показал проблемы и давление, с которыми столкнулся Президент Кеннеди.
Although the dramatization was criticized in some ways, the panel agreed that it portrayed the problems and pressures faced by President Kennedy exactly as they were.
В реальной жизни, однако, четкая постановка задач может иметь неожиданные побочные эффекты.
In real life, however, performance targets also have curious side effects.
Но постановка этой проблемы во главу угла не должна означать защиту существующих рабочих мест любой ценой, невзирая ни на что.
But putting this problem center stage should not mean protecting existing jobs come what may.
Осенью 2001 года парижским театром Comedie Francaise была сделана блестящая постановка "Венецианского купца" Шекспира.
In the fall of 2001 the Parisian Comedie Francaise staged a brilliant production of Shakespeare's Merchant of Venice.
Но вся постановка, цыганка, мотоциклист, письмо?
But all the staging, the gypsy, the motorcyclist, the letter?
Музыка, постановка, костюмы - в лучших голливудских традициях.
Musical arrangements, rehearsals, costume fittings.
"Иисус Христос Суперстар", новая постановка.
A revival of "Jesus Christ Superstar" at the Broadhurst Theatre.
Постановка опыта для выяснения вопроса о приживаемости гипофиза и о его влиянии на омоложение.
Conduct an experiment to find out about the functional viability of the pituitary in a host organism and its role in rejuvenation.
В общем передний ряд бельэтажа, постановка "Серые сады", и парень такой.
So it's front-row mezzanine at "Grey Gardens," - and the guy says.
Но вот в чём мы согласны, эта тонкая, небольшая театральная постановка между нами должна прийти к развязке, так что.
One thing we can agree on, this delicate, little theater between us does need to reach a conclusion, so.
Впрочем, на этот раз совсем не так очевидно, что всё это лишь постановка, и что в реальности Трамп – в приступе гнева или разочарования – не решится подвергнуть атаке, возможно, даже ядерной, своих противников.
But, this time around, it is far less clear that it’s just an act, and that Trump would not really decide, in a fit of rage or frustration, to attack, or even nuke, his opponents.
Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь – как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов.
Linking social-welfare benefits to participation in the workforce, training, or active labor-market programs also can help, as can affordable, high-quality childcare and greater opportunities for paternity and maternity leave.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad