Beispiele für die Verwendung von "появилось" im Russischen

<>
Появилось несколько новых политических блоков. Several new political blocs appeared.
Так появилось множество полезных вещей. So many, many useful things come out of this.
То, что появилось в регионе был вакуум, заполняемый Исламским Государством. What emerged in the region was a vacuum filled by the Islamic State.
У «Басни о пчелах» появилось много последователей, также она вызвала существенную полемику, которая продолжается по сей день. Fable of the Bees developed a wide following, and generated substantial controversy, which continues to this day.
Если при попытке выполнения запроса на изменение ничего не происходит, проверьте, не появилось ли в строке состояния Access следующее сообщение: If you try to run an action query and it seems like nothing occurs, check the Access status bar for the following message:
«Насколько мне известно, это название появилось только после окончания холодной войны, — рассказывает историк и блогер Алекс Веллерстайн (Alex Wellerstein). “As far as I can tell the term did not surface until after the end of the Cold War,” Alex Wellerstein, a historian at the Stevens Institute of Technology and blogger, told War Is Boring.
Было ясно, что это банда, но не было никаких доказательств, пока не появилось наше оружие. Gang unit's all over it, but they had no physical evidence until our weapon turned up.
Но вскоре появилось объяснение получше. Собчак часто приглашают вести роскошные корпоративы и церемонии награждения, и в каждом конверте были гонорары за проведенные мероприятия. A better explanation soon presented itself: Sobchak is often called on to emcee lavish corporate parties and award ceremonies, and each envelope contained a fee for one event.
Индекс превысил значение 19 000 пунктов ещё в ноябре, и с тех пор появилось бессчётное число публикаций о том, как он флиртует с порогом в 20 000 (и который он уже может преодолеть к моменту публикации этой статьи). The Dow Jones Industrial Average has been above 19,000 since November, and countless news stories have focused on its flirtation with the 20,000 barrier – which might be crossed by the time this commentary is published.
Объявление о его смерти появилось в газетах. An announcement of his death appeared in the newspapers.
Но затем появилось несколько спорных требований. But then came some controversial demands.
Что касается более крупного сознания, то оно пока еще не появилось. If there is a larger consciousness, it hasn't emerged yet.
Именно здесь у него появилось самое прочное взаимопонимание с мировым лидером, каким является канцлер Германии Ангела Меркель. It is here that he developed his strongest rapport with any world leader: German Chancellor Angela Merkel.
Не далее как в прошлом месяце появилось видео, на котором российский военный самолет на бреющем полете имитирует атаку на американский эсминец в Балтийском море. Just last month, a troubling video surfaced, of a Russian warplane buzzing a U.S. destroyer in a simulated attack in the Baltic Sea.
В одно недавнее утро, появилось двое напуганных братьев из деревни, которая находится в 150 километрах от города. One recent morning, two frightened brothers from a village more than 100 miles away turned up.
Появилось общее чувство уверенности, которого не было в прежние трудные моменты, и люди поверили, что зона общей валюты сохранит свое существование на всю обозримую перспективу. There is a general confidence, not present in past episodes of difficulty, that the common-currency zone will hang together for the foreseeable future.
Имя врача появилось в газете за день до ограбления. Before robbing doctor, his name appeared on newspaper a day earlier.
А потом появилось это чертово - "дай пять". Then that damn high five came along.
Появилось всего несколько политических партий, и у народа практически нет потребности в них. Few political parties have emerged, and there is little popular demand for them.
Но чтобы появилось больше инвестиций, России необходимо расширять экспорт, как она сделала с сельскохозяйственной продукцией, такой как пшеница. But for more investment to materialize, Russia needs to develop more export competences, the way it has done with agricultural commodities such as wheat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.