Beispiele für die Verwendung von "предоставляли" im Russischen mit Übersetzung "provide"

<>
Центральные банки щедро предоставляли ликвидность. Central banks generously provided liquidity.
МССБ предоставляли также резервное чрезвычайное медицинское обеспечение; ISAF also provided standby emergency medical services.
Таблицы бюджета ГК предоставляли статическое хранение записей бюджета. Ledger budget tables provided static storage for budget records.
Посевы, сады и огороды, предоставляли собой обильные запасы продовольствия. Crops, gardens, and orchards provided abundant food supplies.
В шести центрах имелись рентгеновские кабинеты, и шесть центров предоставляли физиотерапевтические услуги. Six centres were equipped with radiological units, and six provided physiotherapy services.
В той степени, в какой наличествовали документы, страховые компании предоставляли информацию о точности содержания полисов. To the extent that records were available, the insurers provided information regarding the accuracy of the contents of the policies.
портовые и таможенные власти Кигомы в полной мере сотрудничали с Группой и предоставляли ей запрошенную информацию; The Kigoma port and customs authorities fully cooperated with the Group and provided the requested information;
Однако они предоставляли полную занятость и всеобщее соцобеспечение (пусть и низкого уровня) пожилым, овдовевшим и инвалидам. However, they provided full employment and universal welfare (of a low standard) to the aged, widowed and handicapped.
Вторжение в Афганистан можно было оправдать тем, что талибы предоставляли Бен Ладену и Аль-Каеде военную поддержку. The invasion of Afghanistan could be justified on the grounds that the Taliban provided Bin Laden and Al Qaeda with a secure training ground.
Конечно, США долго предоставляли субсидии для строительства собственного жилья - в основном, путем сокращения налогов на ипотечный процент. To be sure, the US has long provided subsidies to owner-occupied housing - mostly through the tax deduction for mortgage interest.
Покупатели обеспеченных долговых обязательств часто вводились в заблуждение рейтинговыми агентствами, которые работали плохо и не предоставляли надёжной информации. The buyers of the CDOs were often misguided by rating agencies that performed badly and did not provide reliable information.
Данные третьего уровня требуют, чтобы сотрудники предоставляли больше информации о расходах, которые они несут в связи с деловыми поездками. Level-3 data requires that employees provide more information about the expenses that they incur when they travel for work.
Отделы предоставляли также для различных программ методические указания по вопросам сферы охвата оценок, методам сбора данных и составлению письменных отчетов. The Divisions also provided guidance to various programmes for the evaluation of terms of reference, data collection methods and report writing.
Добровольцы предоставляли специализированные услуги в области связи, воздушного транспорта и безопасности воздушного движения, строительства, материально-технического обеспечения и т.п. The Volunteers provided specialized services in communications, air operations and flight safety, engineering, logistics and the like.
Тем не менее, различные правительства Америки собирали налоги и взамен предоставляли услуги, без которых американцам не жилось бы так просто. Yet Americans’ various governments collect taxes and, in return, provide services without which they could not easily live their lives.
Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям. More and more donors are also insisting that NGOs provide measurable proof that they make a difference.
Вместо этого они предоставляли гражданам возможность выразить то, что они чувствуют относительно выборов своих правительств, а частности, в рамках Евросоюза. Instead, they provide opportunities for citizens to express what they feel about the choices their governments make, particularly within the EU framework.
Между тем, развитые страны хотели, чтобы все страны предоставляли стандартизированную информацию о своих целях и планах выбросов, чтобы обеспечить прозрачность и сопоставимость. Meanwhile, developed countries wanted all countries to provide standardized information on their emissions targets and plans, to ensure transparency and comparability.
Его города предоставляли дешевую землю и избыточный труд, в то время как местные органы власти были готовы привлекать инвестиции и создавать рабочие места. Its cities have provided cheap land and abundant labor, while local governments have been eager to attract investment and create jobs.
Кроме того, установились хорошие отношения с местными средствами массовой информации, которые бесплатно предоставляли для сообщений место и время в своих газетах, на радио и телевидении. There was also a good relationship with local media, which provided free newspaper, radio and television slots to put across the messages.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.