Exemples d'utilisation de "предостеречь" en russe

<>
В конце, однако, он пытается предостеречь свою собственную империалистическую команду о тщетности их зверского подхода: In the end, however, he tries to warn his own imperialist team of the futility of their brutal approach:
С другой стороны, мне импонируют попытки Мнучина предостеречь неэкспертов от регулярного инвестирования в "воздушные замки". On the other hand, I sympathize with Mnuchin's effort to warn non-experts against routinely investing in castles in the sky.
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. These examples should warn us away from three current tendencies.
Эти санкции были введены для того, чтобы предостеречь Россию от таких внешнеполитических действий, которые Запад не одобряет. The sanctions were designed to warn Russia against foreign policy actions that the West does not agree with.
До конца непонятно, как именно возобновились бои. Возможно, одна из сторон пытается предостеречь другую, либо проверяет ее реакцию. There is no clear indication of how the fighting started — whether one of the sides is trying to send a warning to the other, or test their response.
Мы должны предостеречь против реальной опасности такой позиции, занимаемой рядом групп фундаменталистов, а также опасности определенной официальной политики ряда стран. We must warn against the real danger of such positions taken by some fundamentalist groups and the danger of some official policies of some countries.
В конце, однако, он пытается предостеречь свою собственную империалистическую команду о тщетности их зверского подхода: «Что мы можем предложить им? In the end, however, he tries to warn his own imperialist team of the futility of their brutal approach: “What do we have to offer them?
«Мы хотели бы предостеречь (Запад) от использования военной силы в Сирии, – заявил представитель Министерства иностранных дел страны Аббас Арагчи журналистам в Тегеране сегодня. “We want to strongly warn against any use of military force in Syria,” Foreign Ministry spokesman Abbas Araghchi told reporters in Tehran today, in televised comments.
какой-нибудь мужчина, слуга постарше. Он смотрит на молодого слугу и говорит: "Посмотри на меня. Позволь предостеречь тебя от ошибок в будущем. Ну взгляни же на меня". He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant, saying, "Look at me. I want to warn you about what you're about to go through. Please look at me."
Как сообщалось, в начале ноября американский президент Барак Обама лично связался с президентом России Владимиром Путиным, чтобы предостеречь его от проведения кибератак, направленных на президентские выборы в США. In early November, US President Barack Obama reportedly contacted Russian President Vladimir Putin personally to warn against cyber attacks aimed at the American presidential election.
отвергнуть все теории, которые проповедуют идею столкновения цивилизаций и культур, и предостеречь о пагубности пропагандистских кампаний, которые преследуют цель еще больше обострить спор и дестабилизировать мир и совместное существование наций; To reject the theories which call for clash of civilizations and cultures, and warn against the gravity of campaigns that seek to deepen the dispute and destabilize peace and coexistence.
В проекте основного положения 1.7.1 упоминаются ограничительные клаузулы с целью предостеречь от такой часто встречающейся путаницы и указать на наличие в этом случае возможной альтернативы оговоркам по смыслу Руководства по практике. Draft guideline 1.7.1 refers to restrictive clauses both as a warning against this frequent confusion and as an indication that they are a possible alternative to reservations within the meaning of the Guide to Practice.
Возможно процесс разбора несчастного случая, который частично предназначен для того, чтобы предостеречь участников об эмоциональных реакциях, которые можно будет ожидать спустя недели и месяцы после случившегося, в действительности увеличивает вероятность появления таких симптомов. Perhaps the process of debriefing, part of whose purpose is to warn participants of emotional reactions that might be expected to develop over weeks and months, actually increases the occurrence of these symptoms.
Я не ожидал, что к ним присоединится моя собственная жена, и да, даже если он был безумен, мы должны были пригвоздить его к столбу, чтобы уничтожить посланца и предостеречь людей от его послания! I don't expect my own wife to join them, and, yes, even if he were mad, we should nail him up to destroy the messenger and to warn the people against his message!
Но и сейчас уже понятно, что ECB использовал состоявшуюся в октябре пресс-конференцию для того, чтобы предостеречь политиков, профсоюзы и рынки о том, что длительный период бездействия в области денежно-кредитной политики подходит к концу. But what seems clear is that the ECB used the October press conference to warn politicians, trade unions, and the markets that its long period of monetary-policy inactivity is coming to an end.
На основании раздела 26 Закона о дискриминации по признаку пола отдел по борьбе с дискриминацией по признаку пола Комиссии по правам человека может предостеречь виновного от повторения соответствующего поведения или передать данный вопрос Генеральному прокурору в зависимости от обстоятельств и характера каждого дела. By virtue of Section 26 of the Sex Discrimination Act, the Sex Discrimination Division of the Human Rights Commission may warn the perpetrator not to repeat such conduct or may refer the matter to the Director of Public Prosecutions, depending on the circumstances and the nature of each case.
Ислам является религией, проповедующей дружелюбие и терпимость, и мы хотели бы предостеречь от опасности раздувания враждебных чувств по отношению к мусульманам и разжигания конфликтов между религиями и цивилизациями взамен диалога и взаимодействия между ними на благо всех обществ и народов различных рас и верований. Islam is a religion of amity and tolerance, and we would like to warn against the danger of stirring up hostility against Muslims and of igniting a conflict between religions and civilizations, instead of dialogue and interaction among them for the good of all societies and people of different races and beliefs.
По словам бывшего представителя США в НАТО Курта Волкера (Kurt Volker), занимавшего этот пост с 2008 по 2009 год, Альянс сегодня оказался в состоянии неустойчивого равновесия. Он пытается продемонстрировать свою силу, дабы предостеречь Россию от поползновений на членов НАТО, которые когда-то входили в состав восточного блока, и в то же время не хочет показаться открыто враждебным по отношению к России, дабы не провоцировать ее на территориальные захваты. According to Kurt Volker, the U.S. ambassador to NATO from 2008 to 2009, the alliance is now in the middle of a delicate balancing act: It’s trying to show enough force to warn Russia away from NATO members that were part of the old Eastern Bloc, while not appearing openly hostile in a way that would provoke Russia’s territorial ambitions.
Ранее президент Обама предостерег Путина о недопустимости таких действий. Earlier in the day, President Obama warned Putin not to take such action.
Он также прозорливо предостерег об опасностях зенитного огня с ливанской стороны. He also presciently warned of the dangers of anti-aircraft fire from the Lebanese side.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !