Beispiele für die Verwendung von "презираемой" im Russischen

<>
Сначала в ответ на скандал Деббуз заявил, что всеми презираемой и порицаемой молодежи из предместий, большая часть которой — это дети североафриканских иммигрантов — нужно, чтобы Бензема играл в составе национальной сборной. Debbouze’s initial response to the uproar was to suggest that the country’s stigmatized and scorned suburban youths, mostly the offspring of North African immigrants, needed Benzema on the national team.
И теперь, казалось бы, из ниоткуда, он бросил вызов Урибе и даже его обидел, начав переговоры с презираемой FARC, после того как он нанес по ним такие разрушительные военные удары, что, возможно, на этот раз, мирный процесс продвинется дальше обычного. And now, seemingly out of the blue, he has defied and even offended Uribe by undertaking negotiations with the despised FARC, after having delivered such devastating military blows to them that perhaps, this time around, the peace process will prosper.
Многие американцы явно презирают Трампа. Many Americans clearly despise Trump.
К тому же я презираю бюрократизм и неэффективность в работе. I also have a pronounced disdain for red tape and inefficiency.
Они настолько презирают американскую внешнюю помощь, что распахнули двери новому глобальному лидерству Китая в финансировании развития. They so scorn US foreign assistance that they have thrown open the doors to China’s new global leadership in development financing.
И презирать приказы как Вы сделали на каждом шагу на пути к цели. And flout orders like you've done every step of the way on this thing.
В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения. The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings.
И он презирал ее всем своим сердцем. And he despised it from the bottom of his heart.
Этот римский епископ обладает необычным влиянием, потому что он презирает трон. This bishop of Rome has unusual impact because he disdains the throne.
Французские революционеры презирали идею о том, что международный порядок с четко очерченными границами действий государства должен иметь какое-либо преимущество. The French revolutionaries scorned the notion that an international order with clearly demarcated limits of state action should have any purchase.
Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей. Such behavior flouts the norms and rules of the international community and isolates Iran and its people.
Средневековая церковь презирала телесное и возвышала духовное. The medieval church despised the body and exalted the spirit.
Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации. Many intellectuals disdain popular culture because of its crude commercialism.
В своём сентиментальном рассказе о президенте Джордже Буше его бывший составитель речей Дэвид Фрам сообщает нам, что его босс ``презирал мелкую ложь, столь типичную для политика". In his gushing account of President George W. Bush, the former presidential speechwriter David Frum tells us that his boss "scorned the petty untruths of the politician."
О чем скажет стране и миру суд, если призванный совершить правосудие станет презирать закон? What does it say to the country and the world if a court convened to mete out justice flouts the law?
Слишком долго мы презирали и недооценивали его. For too long, we have despised and underestimated him.
Он презирает атрибуты власти, помпезность и фанфары, а это усиливает его реальную власть. He disdains the trappings of power, the pomp and fanfare, and thereby enhances his real power.
Коммунисты всегда презирали социальных демократов, и наоборот. Social democrats were always despised by communists, and vice versa.
«Война» презирает любые почести от государства, которое она считает коррумпированным, и вообще деньги из какого бы то ни было источника. Voina disdains any honors from a state they consider to be corrupt — and money from any source whatsoever.
Я не презираю тебя, не говори глупости. I do not despise you, not talk nonsense.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.