Beispiele für die Verwendung von "привел" im Russischen mit Übersetzung "result"

<>
Журнал "Экономист" ехидно привел слово "результаты" в кавычках. The Economist snidely referred to the "results" in quotation marks.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний. Moreover, the crisis has - so far - not resulted in major nationalizations of private companies.
Эксперимент в Пенсильванском университете привел к смерти пациента Джесси Гелсинджера в конце 1999 года. An experiment at the University of Pennsylvania resulted in the death of the patient, Jesse Gelsinger, in late 1999.
Для сравнения, в 2012 году, терроризм в Пакистане привел к потерям примерно $1 млрд. By comparison, in 2012, terrorism in Pakistan resulted in losses of roughly $1 billion.
В 2013 г., пневмокониоз у шахтеров привел к более чем 25,000 смертей в мире. In 2013, Coal workers pneumoconiosis (“black lung disease”) resulted in more than 25,000 deaths globally.
Кроме того, приток портфельных инвестиций привел к усилению нестабильности, обусловив неустойчивость и несбалансированность валютных курсов. Furthermore, portfolio investment inflows had resulted in greater volatility, causing instability and maladjustments of exchange rates.
Кроме того, жесткий подход Ли к Северной Корее - значительно отличающийся от его предшественников - привел к падению его популярности. Furthermore, Lee's hard-line approach to North Korea - very different from that of his predecessors - has resulted in a popular backlash.
В Соединенном Королевстве «подвешенный» парламент привел к созданию коалиционного правительства, у которого будут трудности при введении финансовой дисциплины. In the United Kingdom, a “hung” parliament has resulted in a coalition government that will have a hard time implementing fiscal discipline.
Самый темный ответ режима, антисемитская чистка, привел к массовому бегству более 10000 людей, которых также лишили их гражданства. The regime's darkest response, an anti-Semitic purge, resulted in an exodus of more than 10,000 people, who were also deprived of their citizenship.
В результате приложение может повторить запрос удаленного вызова процедур, который привел к ошибке, тем самым увеличивая нагрузку на сервер. As a result, the application may reissue the RPC request that caused the error, thereby increasing the load on the server.
Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису. Consider the oil crisis that began in November 1973, resulting in a world stock market crash and a sharp world recession.
Резкий рост стоимости коммунальных услуг и цен на потребительские товары привел не только к уменьшению расходов, инвестиций и степени комфорта населения. The resulting surge in utility costs and consumer goods prices have not only reduced private consumption, investment, and comfort.
Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом. Reform Judaism in Germany resulted in religious and cultural particularism yielding to a far greater degree of universalism than was envisaged at any time in the Jewish past.
Эта же цель не может быть достигнута путем возбуждения гражданского иска, который привел бы лишь к присуждению заявителю компенсации за ущерб. The same objective could not be achieved by instituting a civil action, which would result only in compensation for damages awarded to the petitioner.
Между тем, визит Премьер-министра Греции Ципраса в Москву привел к обещанию тесных связей между этими двумя странами, но без денег. Meanwhile, Greek PM Tsipras’ visit to Moscow resulted in the promise of closer ties between the two countries, but no money.
Правительство Японии осуждает израильский воздушный удар по городу Газа 23 июля, который привел к многочисленным жертвам из числа гражданского населения, включая детей. The Government of Japan deplores the Israeli air strike in Gaza City on 23 July, which resulted in many civilian casualties, including children.
Первоначально она породила спад эмиграции, но закон два десятилетия оказывал давление на советских лидеров и в итоге привел к увеличению количества уезжающих. After an initial drop in emigration, the legislation exerted two decades of pressure on Soviet leaders, eventually resulting in higher emigration levels.
Отказ режима президента Башара аль-Асада разрешить ВОЗ осуществить программы вакцинации в управляемых повстанцами регионах привел к вспышке полиомиелита в 2013 году. The refusal of President Bashar al-Assad’s regime to allow WHO to carry out vaccination programs in insurgent-controlled areas directly resulted in a polio outbreak in 2013.
Кроме того, успех страны в сочетании с политикой льготного кредитования в еврозоне привел к возникновению «финансового пузыря», который лопнул и обнажил структурные проблемы. Furthermore, Spain’s success, coupled with lax credit policy in the eurozone, resulted in a financial bubble whose collapse exposed structural challenges.
Однако американский радикализм привел к усилению трений между религиозными общинами на Ближнем Востоке и подъемом радикального Ирана с его стремлением к региональной гегемонии. American radicalism, however, resulted in increasing tensions between religious communities in the Middle East, and the rise of radical Iran with its bid for regional hegemony.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.