Exemplos de uso de "приговоры" em russo

<>
Представителям неханьских национальностей обычно выносятся более суровые приговоры, чем этническим китайцам. Sentences for non-Han Chinese are typically longer than those imposed on Han Chinese.
Другие члены получили менее строгие приговоры. Other members received less severe verdicts by the court.
Вступившие в законную силу решения и приговоры судов, не рассмотренные в апелляционном порядке, могут быть обжалованы в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение одного года со дня вынесения судом решения. Once they become enforceable, court decisions and sentences which have not been reconsidered on appeal may be the subject of an application to a higher court for judicial review within one year of the issuance of the decision or sentence.
Автор заявляет о нарушении пункта 2 статьи 15, поскольку он был лишен возможности получить более мягкое наказание, чем наказание для лиц, приговоры которым выносились после принятия Закона о назначении и исполнении наказаний 2002 года. The author claims a violation of article 15, paragraph 2, as he has been denied access to a more lenient penalty than that afforded to people who were sentenced after the enacting of the Sentencing Act 2002.
Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира. It is not susceptible to the charge of victor's justice, because the entire world is represented by its judgments.
На практике смертные приговоры почти всегда автоматически заменяются на пожизненное заключение. In practice, death sentences were almost automatically commuted to life imprisonment.
Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта. The verdicts sent an unmistakable message, one with serious consequences for Egypt's political transition.
В соответствии со статьей 575 в порядке ревизии однократно могут быть обжалованы только постановленные в первой инстанции и вступившие в законную силу приговоры (определения) Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда Грузии и все предшествовавшие им решения этого суда, если они не обжаловались в кассационном порядке. Under article 575, a single appeal for judicial review may be lodged only against enforceable judgements (rulings) handed down in first instance by the Criminal Justice Division of the Supreme Court of Georgia and prior decisions of that court that have not been appealed in cassation proceedings.
Поскольку Испания в течение многих лет сталкивалась с внутренним явлением терроризма, он просил бы представить более детальную информацию о применяющемся в стране режиме в отношении терроризма, с указанием конкретных данных по арестам, содержанию под стражей, допросам и высылке подозреваемых в причастности к терроризму, а также, где это возможно, указать приговоры, вынесенные осуждённым террористам. Since Spain had been faced with internal terrorism for many years, he would welcome more detailed information about its regime governing terrorism, with specific reference to the arrest, detention, interrogation and extradition of terrorist suspects and, where applicable, the sentencing of convicted terrorists.
Полагаясь на их решения и приговоры, мы в максимальной степени обеспечиваем честность и справедливость в иностранных делах. Relying on their judgments is the surest way to ensure fairness and justice in foreign affairs.
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры по уголовным делам. Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences.
Со времени своего учреждения в июне 2005 года Специальный уголовный суд по расследованию событий в Дарфуре вынес приговоры по пяти делам. Since its establishment in June 2005, the Special Criminal Court on the Events in Darfur has pronounced verdicts in five cases.
Если предположить, что все решения и приговоры судебных камер Специального суда будут обжалованы, как это имеет место в случаях двух международных трибуналов, и что число обвиняемых будет приблизительно тем же, что и в каждом из международных трибуналов, то Апелляционной камере потребовалось бы дополнительно повысить свою текущую рабочую нагрузку, постепенно увеличив ее приблизительно на одну треть. On the assumption that all judgements and sentencing decisions of the Trial Chambers of the Special Court will be appealed, as they have been in the cases of the two International Tribunals, and that the number of accused will be roughly the same as in each of the International Tribunals, the Appeals Chamber would be required to add to its current workload a gradual increase of approximately one third.
Приговоры Нюрнбергского международного военного трибунала, вынесенные в ходе слушания дел нацистских военных преступников, укрепили международное правосудие и защитили человеческое достоинство, отразив общие чаяния стремящихся к миру и справедливости людей во всем мире. The judgments of the Nuremberg International Military Tribunal handed down at the trials of Nazi German war criminals upheld international justice and safeguarded human dignity, reflecting the common aspiration of peace- and justice-loving people throughout the world.
Были смягчены приговоры и девяти заключенным, отбывающим наказание за совершенные в 1999 году преступления против человечности. Nine inmates serving sentences for crimes against humanity committed in 1999 also received commutations of their sentence.
По домашнему насилию было возбуждено уголовное дело и вынесены приговоры суда: 2003 году- 45 случаев, 2004 году- 40 случаев, 2005 году- 24 случаев. The number of criminal cases brought for domestic violence and court verdicts handed down was 45 in 2003, 40 in 2004 and 24 in 2005.
В статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах не запрещены смертные приговоры, но применение смертной казни ограничено самыми тяжкими преступлениями во исполнение окончательного приговора, вынесенного компетентным судом, и предусмотрено право просить о помиловании или о смягчении приговора. Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not prohibit the death penalty but restricted the death penalty to the most serious crimes pursuant to a final judgment by a competent court, and with the right to seek pardon or commutation of the sentence.
Позднее государство-участник сообщило о том, что все смертные приговоры, вынесенные предполагаемым жертвам, были заменены 25 годами лишения свободы. Later, the State party explained that all the death sentences of the alleged victims were commuted to 25 years'imprisonment.
Приговоры суда, скорее всего, усилят поддержку Морси во втором туре, который разделил голоса исламистских избирателей с двумя другими кандидатами в первом туре выборов. The verdicts are likely to boost support in the runoff for Morsi, who split the Islamist vote with two other candidates in the election's first round.
Приговоры за незаконные половые связи предусматривают штрафы в размере нескольких тысяч долларов вплоть до тюремного заключения сроком 15 лет. Sentences for unlawful carnal knowledge ranged from fines of several thousand dollars to a sentence of 15 years in prison.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.