Beispiele für die Verwendung von "придавать значение" im Russischen

<>
В качестве одного из государств — основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus.
Хотя АСЕАН придает значение ликвидации угрозы ядерного оружия, мы сознаем в полном объеме потребность в том, чтобы международное сообщество рассмотрело проблему других видов оружия массового уничтожения. While ASEAN attaches importance to eliminating the threat of nuclear weapons, we are fully cognizant of the need for the international community to address the problem of other weapons of mass destruction.
Хотя Специальный докладчик справедливо придает значение согласию сторон договора, его делегация выражает сомнение в отношении того, будет ли этого достаточно для оправдания открытого исключения содержащегося в проекте основного положения 2.3.1. While the Special Rapporteur rightly attached value to the consent of the parties to a treaty, his delegation doubted whether that would be sufficient to justify an exception as open-ended as the one contained in draft guideline 2.3.1.
При обсуждении текста в ходе нынешних неофициальных консультаций делегации указали на то, что они придают значение четкой и недвусмысленной формулировке о наличии взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и секторальными конвенциями, включенной в текст всеобъемлющей конвенции. In the discussions of the text during the current informal consultations, delegations indicated that they attached importance to having a clear and unambiguous expression of the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions included in the text of the comprehensive convention.
Конкурент Клинтон на праймериз Демократической партии, сенатор Берни Сандерс, ещё в начале избирательной кампании отказался придавать значение скандалу с частным почтовым сервером. Clinton’s opponent in the Democratic primary, Senator Bernie Sanders, dismissed the brouhaha about her private server early in the campaign.
Я не стал бы придавать этому значение, ведь парень скажет что угодно, когда его прижмет. I didn't give it much thought, 'cause a guy'll say anything when his number is up.
Следует придавать особое значение укреплению уголовного правосудия и механизмов сотрудничества на основе Конвенции Организации Объединенных Наций против трансграничной организованной преступности и дополняющих ее протоколов. Special importance should be attached to strengthening criminal justice and cooperation mechanisms envisaged in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto.
Помимо уделения первоочередного внимания борьбе за искоренение голода и нищеты в мире и демократизации Организации Объединенных Наций мы будем придавать особое значение таким вопросам, как изменение климата, энергетический кризис, терроризм, права человека, разоружение и контроль над ядерным оружием, права женщин и детей и сохранение биологического разнообразия и культурного многообразия. In addition to paying priority attention to the fight to eliminate hunger and poverty from the world and to democratize the United Nations, we will pay very special attention to such issues as climate change, the energy crisis, terrorism, human rights, disarmament and nuclear control, the rights of women and children and the preservation of biodiversity and cultural diversity.
Комитет призывает государство-участник придавать особое значение осуществляемому в нем процессу правовой реформы и внести исправления, незамедлительно и в четко установленные сроки, в дискриминационные законы и положения и привести их в соответствие с Конвенцией. The Committee calls upon the State party to give high priority to its law reform process, to amend, without delay and within a clear time frame, discriminatory laws and regulations and to bring them in line with the Convention.
Компании могут придавать особое значение разной статистике, все зависит от вашей компании и целей, которые вы преследуете в Instagram. Businesses may find value in different insights, so it depends on your business and your goals on Instagram.
принимает к сведению прогресс, достигнутый в улучшении географического разнообразия в составе персонала Управления, и принимает также к сведению твердое намерение Верховного комиссара по-прежнему уделять внимание необходимости придавать особое значение достижению как можно более широкого географического разнообразия персонала ее Управления, как это отмечено в выводах ее доклада; Takes note of the progress achieved towards improved geographic diversity in the staff of the Office, and takes note also of the commitment of the High Commissioner to remain attentive to the need to maintain the emphasis on the broadest possible geographic diversity of her Office, as stated in the conclusion of her report;
Придавать особое значение участию молодых людей обоих полов, привлекая их к разработке планов, программ и проектов, направленных на решение их проблем, предоставляя им нужную информацию, формируя у них необходимые навыки и помогая им участвовать в принятии решений, которые их касаются, готовиться проявить творческую инициативу и исполнить свой долг перед страной в соответствии с принципом равенства возможностей; To accord special importance to young people of both sexes by involving them in the design of plans, programmes and projects related to their issues, to provide them with the necessary information and skills and to help them to participate in taking decisions relevant to themselves and to prepare for taking creative initiatives and assuming their national duties, in accordance with the principle of equality of opportunity;
Действие № 4 Найробийского плана действий побуждает государства-участники придавать особое значение поощрению присоединения в тех регионах, где остается низким уровень принятия Конвенция, укрепляя универсализационные усилия на Ближнем Востоке и в Азии. Action # 4 of the Nairobi Action Plan encourages States Parties to accord particular importance to promoting adherence in regions where the level of acceptance of the Convention remains low, strengthening universalisation efforts in the Middle East and Asia.
Этот бывший чиновник отметил, что сейчас у Обамы есть «вполне понятные основания для осторожности». Однако он отмел в сторону аргументы Белого дома о том, что его бездействию по плану «Б» не следует придавать особое значение. The former official said that Obama now had “understandable reason for caution” but dismissed the White House argument that its inaction on Plan B shouldn’t be interpreted as significant.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; She will continue to emphasize close relations with France because there is no alternative;
с удовлетворением отмечает осуществление «Стратегического плана 2000 года: расширение знаний в целях обеспечения безопасности и развития людей», в котором определяется общая направленность программ с уделением особого внимания приоритетам Организации Объединенных Наций и необходимости объединения в глобальной перспективе теории и практики, и просит Университет Организации Объединенных Наций и впредь придавать важное значение приоритетам системы Организации Объединенных Наций; Notes with satisfaction the implementation of the “Strategic Plan, 2000: Advancing Knowledge for Human Security and Development”, which lays out broad programmatic orientations with special focus on the priority concerns of the United Nations and the need to bring together theory and practice in a global perspective, and requests the United Nations University to continue to attach importance to the priority agendas of the United Nations system;
принимает к сведению прогресс, достигнутый в улучшении географического разнообразия в составе персонала Управления, и принимает к сведению также твердое намерение Верховного комиссара по-прежнему уделять внимание необходимости придавать особое значение достижению как можно более широкого географического разнообразия персонала ее Управления, как это отмечено в выводах ее доклада; Takes note of the progress achieved towards improved geographic diversity in the staff of the Office, and takes note also of the commitment of the High Commissioner to remain attentive to the need to maintain the emphasis on the broadest possible geographic diversity of her Office, as stated in the conclusion of her report;
Отдел внутренней ревизии будет придавать особое значение гарантии качества, предоставлению методических указаний и обеспечению профессиональной подготовки своего персонала, что должно привести к значительному повышению качества, актуальности и своевременности его докладов. The Internal Audit Division will place particular emphasis on quality assurance, provision of methodological guidance and training of its staff, which should result in significant improvement in the quality, relevance and timeliness of its reports.
Хотя борьба с торговлей людьми до сих пор рассматривается главным образом через призму обеспечения соблюдения законов в контексте контроля за миграцией, правительства начинают придавать важное значение превентивной работе (рассмотрению социально-экономических причин торговли людьми) и уделять особое внимание рискам для здоровья, включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита и венерические заболевания. Although trafficking is still viewed very much in terms of law enforcement in the context of controlling migration, the importance of prevention (addressing the social and economic causes of trafficking) and a special focus on health risks, including human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and sexually transmitted diseases, are being internalized by Governments.
с удовлетворением отмечает осуществление «Стратегического плана 2000 года: расширение знаний в целях обеспечения безопасности и развития людей», в котором определяется общая направленность программ с уделением особого внимания приоритетам Организации Объединенных Наций и необходимости объединения в глобальной перспективе теории и практики, и просит Университет Организации Объединенных Наций и впредь придавать важное значение приоритетам системы Организации Объединенных; Notes with satisfaction the implementation of the “Strategic Plan, 2000: Advancing Knowledge for Human Security and Development”, which lays out broad programmatic orientations with special focus on the priority concerns of the United Nations and the need to bring together theory and practice in a global perspective, and requests the United Nations University to continue to attach importance to the priority agendas of the United Nations system;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.