Verwendungsbeispiele von "признакам" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
По признакам, у него растёт внутричерепное давление. Signs of increasing intracranial pressure.
По всем признакам, это было профессиональное и хорошо организованное нападение. From all indications, it was a professional and well-organized hit.
для прямого потомства (последовательных посевов; предельные значения в отношении доли выращиваемых растений, не соответствующих признакам данной разновидности и имеющих симптомы вирусных заболеваний). by direct progeny (succeeding crop; limits for the proportion of growing plants not true to the variety and showing symptoms of virus diseases).
Изучать процессы по признакам изменения растительного покрова даже с помощью такого изолированного метода мониторинга в принципе можно, однако использовать его для мониторинга обширных районов будет трудно. It may be possible to examine the changes of vegetation indices even under such an isolated monitoring method, but it would be difficult to monitor large areas using such a methodology.
Решение ФРС очевидно противоречит имеющимся признакам ускорения темпов инфляции в США. For one thing, the Fed’s decision appears to be at odds with signs that US inflation is accelerating.
но мы поняли это по признакам на её теле. Её кишечник торчал снаружи. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body.
термин " состояние опьянения " означает состояние, наступающее в результате употребления алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ и определяемое по результатам лабораторных анализов или по клиническим признакам в соответствии с национальным законодательством и практикой; The term “state of intoxication” means a state occurring as a result of the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances and determined from the results of laboratory examination or from clinical symptoms in accordance with national legislation and practice;
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей. So far, all signs suggest that the trial is unlikely to meet its ambitious aims.
При том, что оба набора факторов были уже в течение какого-то времени очевидны, и оба, по всем признакам, будут продолжать действовать и дальше. Yet both sets of background conditions may have been quite valid for some time, and both may give every indication of continuing to be for the reasonable future.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Understandably, there are signs that younger politicians of all parties are resisting this development.
Вместе с тем в статье 23 законопроекта о внесении изменений в Закон № 1015, который планируется представить на рассмотрение конгресса в максимально короткие сроки, говорится: «Соответствующие субъекты обязаны сообщать о любых фактах или операциях независимо от их количества, которые, согласно тем или иным признакам или подозрениям, могут иметь отношение к отмыванию денег или активов, другому аналогичному преступлению или терроризму, террористическим актам или террористическим группам». However, article 23 of the draft bill amending Act No. 1015, which is due to be presented to National Congress as soon as possible, provides as follows: “entities required to do so must report any act or transaction, irrespective of the amount, where there is an indication or suspicion that it pertains to money- or property-laundering, a related offence, or to terrorism, terrorist acts or terrorist groups.”
К другим признакам относятся появление неожиданных всплывающих сообщений, самостоятельный запуск программ и звук постоянно работающего жесткого диска. Other signs include unexpected messages that pop up on your PC, programs that start automatically, or the sound of your hard disk constantly working.
Ранние собиратели, по всем признакам, переместили дикорастущие растения прочь от их естественных ареалов, чтобы всегда иметь их под рукой. Early foragers show signs of having moved wild plants away from their native habitats to have them close at hand, for example.
Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии? Is it really worth the risk of destabilizing Yugoslavia's infant democracy to carry out trials that Yugoslavia's government shows every sign of being able to carry out?
К признакам и симптомам (острого) отравления относятся: потеря ориентации, головная боль, слабость, головокружение, тошнота, рвота, диарея, судороги, затрудненное дыхание и потеря сознания. Signs of symptoms of (acute) ingestion are: confusion, headache, weakness, dizziness, nausea, vomiting, diarrhoea, convulsions, laboured breathing and unconsciousness.
Немецкие власти лихорадочно работают над предложениями к саммиту Евросоюза, который состоится в конце июня, но по всем признакам они будут предлагать только минимум, по которому стороны могут прийти к согласию - подразумевая, еще раз, лишь временное облегчение. German authorities are working feverishly to come up with a set of proposals in time for the European Union summit at the end of June, but all signs suggest that they will offer only the minimum on which the various parties can agree - implying, once again, only temporary relief.
Пока рано давать оценку полному воздействию осуществления МКУБ для первой группы судов, которые должны выполнить этот Кодекс к 1998 году, однако, по имеющимся признакам, он уже доказал свою эффективность, особенно в плане более четкого уяснения управлением судоходных компаний своих обязанностей. It is too early to assess the full impact of ISM Code implementation on the first set of ships, which had to comply with the Code by 1998, but there are signs that it has already had an effect, especially in making the management of shipping companies more aware of their responsibilities.
Исторический спор - признак здорового общества. Historical debate is a sign of a healthy society.
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений. There have been indications of a gradual thaw.
Выберите признак неполадки из списка. Choose one of the symptoms from the list.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!