Beispiele für die Verwendung von "принудительное отчуждение собственности" im Russischen

<>
В рамках этой политики решаются также конституционные проблемы, такие как принудительное отчуждение и контроль за использованием земель, вопиющее неравенство и дискриминация из поколения в поколение в отношении наследования и передачи земли, а также отстранение женщин от участия в принятии решений о земле и других вопросах. It also addresses constitutional issues such as compulsory acquisition and development control as well as tenure, the gross disparities and trans-generational discrimination in succession, transfer of land and the exclusion of women in land decision making process and other developments.
В этой связи Комитет также отмечает, что в своем решении от 29 ноября 2001 года Региональный суд Ческе-Будеёвице признал, что отчуждение собственности д-ра Адольфа Шварценберга было произведено на основании Декрета Бенеша 12/1945. In this context, the Committee also notes that by decision of 29 November 2001, the Regional Court of Ceske Budejovice recognized that the taking of Dr. Adolph Schwarzenberg's property had been effected pursuant to Benes'Decree 12/1945.
Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property.
Здесь мы хотели бы упомянуть, что, согласно Закону № 53 1994 года об изъятии имущества, судебный исполнитель обязан откладывать отчуждение имущества- любого типа собственности- в зимний период с 1 декабря по 1 марта, если должником по обязательству является частное лицо, а основанием для отчуждения служит задолженность, связанная с квартирой. We would like to mention here that pursuant to Act No. 53 of 1994 on Distraining the vacating of the property- of any type of ownership- has to be postponed by the executor in the winter period between December 1 and March 1 in case the obligor is a private individual and the reason for vacating is a debt concerning the flat.
Хотя принудительное лицензирование в соответствии с Законом Бразилии об интеллектуальной собственности не применялось, эти положения оказались полезными в переговорах с патентообладателями. While no compulsory licence has been issued under the Brazilian IP law, the provisions have been useful in negotiations with patent holders.
Таким образом, если кредитодатель лицензиара осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права, он может отчуждать права интеллектуальной собственности без лицензии. So, if the lender to the licensor enforced its security right, it could dispose of the intellectual property rights free of the licence.
В 1998 году особое внимание в заявлениях Совета уделялось следующим вопросам: защита экосистем от принудительного развития, принудительное перемещение из традиционных районов проживания, права заключенных, право интеллектуальной собственности, постоянный форум по вопросам коренных народов, проект декларации о правах коренных народов, права женщин, трудящиеся-мигранты, борьба с расизмом и расовой дискриминацией, права человека и научно-технический прогресс и право всех народов на самоопределение. In 1998, IITC statements focused on protecting ecosystems from imposed development, forced relocation from traditional homelands, prisoner rights, intellectual property rights, a permanent forum on indigenous issues, a draft declaration on the rights of indigenous peoples, the rights of women migrant workers, combating racism and racial discrimination, human rights and scientific and technological development, and the rights of all peoples to self-determination.
В частности законодательство, рекомендованное в Руководстве, не отменяет положения любого другого законодательства (включая законодательство, касающееся интеллектуальной собственности) в той мере, в какой они ограничивают создание или принудительное исполнение обеспечительного права в конкретных видах активов, включая интеллектуальную собственность, или возможность передачи таких активов. More specifically, the law recommended in the Guide does not override provisions of any other law (including law relating to intellectual property) to the extent that they limit the creation or enforcement of a security right in or the transferability of specific types of asset, including intellectual property.
Во всех случаях, когда какое-либо коммерческое предприятие приобретает право собственности (или правовой титул) или право на использование, переработку и отчуждение полученных на условиях кредита сырья, инвентарных запасов и оборудования и предлагает права в приобретаемом имуществе в качестве обеспечения предоставляемого кредита, оно участвует в осуществлении особого вида обеспеченной сделки, которая в настоящем Руководстве именуется сделкой по финансированию приобретения. Whenever a business acquires the ownership (or title) or the right to use, transform and dispose of raw materials, inventory or equipment on credit and offers rights in the property being acquired as security for the credit being extended, it is engaged in a particular form of secured transaction, which this Guide calls an acquisition financing transaction.
В случае распоряжения без обращения в суд в соответствии с положениями законодательства об обеспеченных сделках, получатель или держатель лицензии приобретают право интеллектуальной собственности без обеспечительного права обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительное исполнение, и без любых обеспечительных прав с более низким приоритетом, но с учетом любых обеспечительных прав с более высоким приоритетом. In the case of an extra-judicial disposition in line with the provisions of the secured transactions law, a transferee or licensee would take the intellectual property right free of the security right of the enforcing secured creditor and any lower-ranking security rights, but subject to any higher-ranking security rights.
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов. The rift reflects not only ideological differences, but also disagreement about the objective of regime change.
Отложенные ордеры GTC — принудительное закрытие отложенных ордеров в конце торговой сессии. Pendings are good till cancel — forced closing of pending orders at the end of a session.
Вы можете изучать материалы по интеллектуальной собственности в рабочие часы, когда у вас выдастся свободное время. You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over.
6.5. Компания имеет право на принудительное закрытие любых открытых позиций Клиента без согласия и какого-либо предварительного уведомления в процессе урегулирования спорной ситуации в соответствии с разделом 9 настоящего Регламента. 6.5. In accordance with section 9 of these Terms of Business, the Company retains the right to forcefully close any of the Client's positions without prior warning or the Client's agreement.
Хребтом разногласий межу братьями было разделение собственности. The division of the property was a bone of contention between the brothers.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
6.3. При наличии у Клиента нескольких открытых позиций первой помещается в очередь на принудительное закрытие позиция с наибольшими плавающими убытками. 6.3. Should the Client have several open positions, the first position to be placed in the queue for involuntary closure is the position with the highest Floating Loss.
Его обвинили в незаконном приобретении собственности. He was charged with acquiring criminal property.
Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами. Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.